第 50 章 Beispielaufsatz

Modellaufsätze zur B2-Prüfung

50.1 Modelltest 1

50.1.1 Teil 1

Sie schreiben auf der Meinungsseite einer Modezeitschrift über die Kurzlebigkeit von Modetrends.
您要在一本時尚雜誌的意見版上撰文,主題是關於時尚潮流的短暫性。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu wechselnden Modetrends.
    請表達您對不斷變化的時尚潮流的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum junge Menschen neue Modeerscheinungen mitmachen.
    說明年輕人參與新時尚現象的原因。

  • Nennen Sie Möglichkeiten, wie man seine persönlichen Vorstellungen von Mode umsetzen kann.
    提出建議,如何實現自己對時尚的個人想法。

  • Nennen Sie Nachteile des ungefilterten Kopierens von Modetrends.
    說明毫無選擇地模仿潮流可能帶來的缺點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得寫一段引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:內容點是否準確處理、語言是否正確、句子與段落間的連貫性。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章字數至少 150 字

50.1.1.1 範文 Die Schnelllebigkeit der Modetrends – ein kritischer Blick

📝 Forenbeitrag: Wie kurzlebig darf Mode sein?

In der heutigen Gesellschaft ändern sich die Modetrends ständig. Besonders junge Menschen folgen diesen Veränderungen oft, ohne darüber nachzudenken. Doch warum ist das so?

Ein Grund ist, dass Jugendliche dazugehören wollen. In Gruppen ist es oft wichtig, modisch zu wirken. Außerdem nutzen viele junge Menschen Mode, um ihre Persönlichkeit auszudrücken und sich von anderen abzuheben. Neue Kleidung scheint dabei zu helfen.

Es gibt aber auch andere Wege, Mode individuell zu gestalten. Wer sich selbst gut kennt, weiß, welche Farben und Schnitte ihm stehen. Man muss nicht immer die neuesten Trends kaufen – oft reicht es, vorhandene Kleidung kreativ zu kombinieren, um seinen eigenen Stil zu zeigen.

Das unreflektierte Kopieren von Modetrends bringt viele Nachteile mit sich. Es ist umweltschädlich, da ständig neue Kleidung produziert und konsumiert wird. Außerdem entwickeln viele Menschen dadurch keinen eigenen Stil, sondern verlieren ihre Individualität.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass wir uns mehr Gedanken über die Kurzlebigkeit von Modetrends und unser eigenes Konsumverhalten machen sollten.


In der heutigen Gesellschaft ändern sich Modetrends schneller denn je. Kaum hat man sich an einen neuen Stil gewöhnt, ist er bereits wieder „out“. Diese Schnelllebigkeit der Mode wirft nicht nur Fragen zum Konsumverhalten auf, sondern auch zur Nachhaltigkeit.

Viele junge Menschen folgen begeistert den neuesten Modetrends. Dies liegt zum einen an dem Wunsch, zur Gruppe dazuzugehören, zum anderen an der ständigen Präsenz von Influencern in sozialen Medien, die neue Styles in Rekordzeit verbreiten. Wer modisch sein will, muss oft mitmachen – so zumindest der gesellschaftliche Druck.

Doch es gibt auch Alternativen: Man kann seine eigene Kreativität nutzen und Kleidung individuell gestalten oder Secondhand-Kleidung kombinieren. So lässt sich ein persönlicher Stil entwickeln, der nicht nur authentisch wirkt, sondern auch die Umwelt schont.

Ein großer Nachteil des unreflektierten Kopierens von Trends ist die mangelnde Originalität. Außerdem führt der ständige Kleiderkauf zu einem enormen Ressourcenverbrauch und fördert die Wegwerfgesellschaft.

Abschließend lässt sich sagen: Mode kann Spaß machen, doch man sollte sich bewusst für oder gegen Trends entscheiden. Nachhaltigkeit und Individualität sind wichtiger denn je.

在當今社會,時尚潮流的變化比以往任何時候都更為迅速。人們剛剛習慣了一種新風格,它可能就已經「退流行」了。這種時尚的短暫性不僅引發了對消費行為的質疑,也引起了對永續性的討論。

許多年輕人熱情地追隨最新的時尚趨勢。這一方面源於他們希望融入群體的渴望,另一方面則受到社群媒體中網紅們的影響,他們以極快的速度傳播新風格。想要看起來時尚,往往就得跟上潮流——至少社會普遍是這麼認為的。

然而,也有其他選擇:人們可以運用自己的創意,打造獨特的穿搭,或嘗試混搭二手衣物。這樣不僅能發展出個人風格,還能展現真實自我,同時對環境更加友善。

盲目模仿潮流的一大缺點是缺乏原創性。此外,頻繁購買新衣也會導致巨大的資源消耗,並助長「用完即丟」的消費文化。

總而言之,時尚可以帶來樂趣,但人們應該有意識地做出選擇,是否要跟隨潮流。永續與個人風格,如今比以往任何時候都更顯重要。


50.1.1.2 範文解析

  • 原句:In der heutigen Gesellschaft ändern sich Modetrends schneller denn je.
  • 翻譯:在當今社會中,時尚潮流的變化比以往任何時候都要迅速。
  • 語言分析
    • 句型:時間副詞「schneller denn je」為比較級加強語氣
    • 動詞:“ändern sich” → ändern, Präsens, 反身動詞
    • 詞彙:“sich ändern”(改變),“Modetrend”(時尚潮流,陽性)

  • 原句:Kaum hat man sich an einen neuen Stil gewöhnt, ist er bereits wieder „out“.
  • 翻譯:人們才剛習慣一種新風格,它就已經不再流行了。
  • 語言分析
    • 句型:倒裝句(Kaum + Perfekt + Nebensatz),表強烈對比和迅速變化
    • 動詞:“hat gewöhnt” → gewöhnen, Perfekt, 反身 + an + Akk.;“ist … out” → 表狀態變化
    • 詞彙搭配:“sich gewöhnen an + Akk.”(習慣於)

  • 原句:Viele junge Menschen folgen begeistert den neuesten Modetrends.
  • 翻譯:許多年輕人熱情地追隨最新的時尚潮流。
  • 語言分析
    • 句型:主語 + 動詞 + Dativ Objekt
    • 動詞:“folgen” → folgen, Präsens, 不及物動詞 + Dativ
    • 詞彙:“begeistert”(充滿熱情地,副詞),“neueste”(最高級形容詞)

  • 原句:Dies liegt zum einen an dem Wunsch, zur Gruppe dazuzugehören, zum anderen an der ständigen Präsenz von Influencern in sozialen Medien.
  • 翻譯:一方面這是因為希望成為群體一員,另一方面則是因為社群媒體中網紅的持續曝光。
  • 語言分析
    • 句型:“zum einen … zum anderen” → 對應排列句式
    • 動詞:“liegen an + Dativ”(原因在於)
    • 詞彙:“dazugehören”(屬於、歸屬,分離可分動詞)

  • 原句:Doch es gibt auch Alternativen: Man kann seine eigene Kreativität nutzen und Kleidung individuell gestalten.
  • 翻譯:然而,也有其他選擇:人們可以運用自己的創意,自行打造服裝風格。
  • 語言分析
    • 句型:“es gibt + Akk.”(存在……)、「Man kann …」 → 不定式並列句型
    • 動詞:“gestalten” → gestalten, Infinitiv
    • 詞彙:“individuell”(個人化地),“Kreativität nutzen”(運用創造力)

  • 原句:So lässt sich ein persönlicher Stil entwickeln, der nicht nur authentisch wirkt, sondern auch die Umwelt schont.
  • 翻譯:這樣可以發展出個人風格,不僅展現真實自我,也能保護環境。
  • 語言分析
    • 句型:“sich lassen + Infinitiv” → 可被……
    • 關係子句:“der … sondern auch …”
    • 動詞:“wirkt” → wirken, Präsens;“schont” → schonen, Präsens

  • 原句:Ein großer Nachteil des unreflektierten Kopierens von Trends ist die mangelnde Originalität.
  • 翻譯:毫無反思地模仿潮流的一大缺點是缺乏原創性。
  • 語言分析
    • 句型:“Ein Nachteil ist …”
    • 動名詞結構:“des Kopierens von + Dativ”
    • 詞彙:“unreflektiert”(未加思索的),“Originalität”(原創性,陰性)

  • 原句:Außerdem führt der ständige Kleiderkauf zu einem enormen Ressourcenverbrauch und fördert die Wegwerfgesellschaft.
  • 翻譯:此外,持續購買衣服會導致資源大量消耗,並助長一次性消費社會。
  • 語言分析
    • 句型:“führt zu + Dativ”(導致)
    • 動詞:“fördern” → fördern, Präsens
    • 詞彙:“Ressourcenverbrauch”(資源消耗,陽性);“Wegwerfgesellschaft”(拋棄型社會,陰性)

  • 原句:Abschließend lässt sich sagen: Mode kann Spaß machen, doch man sollte sich bewusst für oder gegen Trends entscheiden.
  • 翻譯:總而言之,時尚可以帶來樂趣,但人們應該有意識地選擇是否跟隨潮流。
  • 語言分析
    • 句型:非人稱被動句「lässt sich sagen」+ 不定式
    • Konjunktiv II:“sollte entscheiden” → sollen, Konjunktiv II
    • 搭配:“sich entscheiden für/gegen + Akk.”

  • 原句:Nachhaltigkeit und Individualität sind wichtiger denn je.
  • 翻譯:永續與個性比以往任何時候都更重要。
  • 語言分析
    • 比較句:“wichtiger denn je”(比以往任何時候都更……)
    • 主語為兩個抽象名詞的並列結構

50.1.1.3 Redemittel

  1. In der heutigen Gesellschaft …
    • 翻譯:在當今社會……
    • 用法說明:常用於議論文的開頭,說明時代背景或現象。
  2. Kaum …, schon … / bereits …
    • 翻譯:才剛……就已經……
    • 用法說明:表示快速的變化,用於強調節奏感。
  3. Dies liegt an …
    • 翻譯:這是因為……
    • 用法說明:常用於解釋某一現象的原因。
  4. Man kann … gestalten / entwickeln / umsetzen
    • 翻譯:可以設計/發展/實現……
    • 用法說明:表示建議或提案的語氣。
  5. Ein großer Nachteil ist …
    • 翻譯:一個很大的缺點是……
    • 用法說明:提出反面觀點或批評。
  6. Außerdem … / Darüber hinaus …
    • 翻譯:此外……
    • 用法說明:承接前段,補充說明或擴展內容。
  7. Es lässt sich sagen, dass …
    • 翻譯:可以說……
    • 用法說明:常用於總結觀點或結語。
  8. sich entscheiden für / gegen …
    • 翻譯:選擇支持/反對……
    • 用法說明:表達立場選擇,常與「sollte」結合。
  9. nicht nur … sondern auch …
    • 翻譯:不僅……而且……
    • 用法說明:表列雙重好處/缺點等。
  10. Nachhaltigkeit und Individualität
    • 翻譯:永續與個性
    • 用法說明:B2 議題常見主題用語,可作為寫作關鍵詞彙。

50.1.2 Teil 2

Die Kantine in Ihrer Schule bietet in letzter Zeit Produkte von schlechter Qualität zu überteuerten Preisen an.
您學校的餐廳近期販售品質差、價格高的產品。

Als Schülersprecher schreiben Sie eine E-Mail an den Schuldirektor, Herrn Rauschel.
作為學生代表,請您寫一封電子郵件給校長 Rauschel 先生。

  • Erklären Sie, worum es geht.
    說明事情的來龍去脈。

  • Geben Sie einige Beispiele, um die Situation zu verdeutlichen.
    提出幾個例子來說明目前的情況。

  • Bitten Sie um Verständnis für die Verärgerung der Schüler.
    希望對方能理解學生們的不滿。

  • Machen Sie einen Vorschlag, was der Direktor unternehmen kann.
    提出建議,校長應採取何種行動。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考以上內容點的合適順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準為:內容點處理的準確性、語言正確性、句段連貫性。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請不要忘記開頭稱謂與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章字數至少 100 字

Betreff: Kritik an der Schulmensa

Sehr geehrter Herr Rauschel,

als Schülersprecher möchte ich Sie auf die aktuelle Situation in der Schulmensa aufmerksam machen. Viele Schülerinnen und Schüler sind unzufrieden mit der Qualität und dem Preis-Leistungs-Verhältnis der angebotenen Speisen.

Zum Beispiel sind die Brötchen deutlich kleiner geworden, kosten aber weiterhin 1 Euro. Auch das Fleisch, etwa Steaks, ist oft verkocht und schmeckt nicht gut.

Bitte haben Sie Verständnis für die Enttäuschung vieler Schüler. Ein gesundes, schmackhaftes Mittagessen ist wichtig, damit wir im Unterricht konzentriert mitarbeiten können.

Ich schlage vor, gemeinsam mit dem Mensabetreiber eine Lösung zu finden – eventuell durch eine Umfrage oder Preisüberprüfung.

Mit freundlichen Grüßen
Iva Novak
Schülersprecherin


50.1.2.1 範文 食物貴又難吃?請改善我們的校園餐飲!

範文原文:

Betreff: Beschwerden über die Qualität und Preise in der Schulkantine

Sehr geehrter Herr Rauschel,

als Schülersprecher wende ich mich im Namen vieler Mitschülerinnen und Mitschüler an Sie. In den letzten Wochen hat sich die Situation in unserer Schulkantine deutlich verschlechtert. Viele von uns sind unzufrieden mit der Qualität der angebotenen Speisen sowie mit den gestiegenen Preisen.

So kostet ein einfaches Sandwich mittlerweile 4,50 Euro, obwohl es oft trocken ist und kaum Belag enthält. Auch das warme Mittagessen ist häufig verkocht oder nicht frisch. Viele Schüler empfinden dies als unfair, da sie täglich auf das Kantinenangebot angewiesen sind.

Ich bitte Sie um Verständnis für den Ärger der Schülerinnen und Schüler. Wir wünschen uns, dass auf unsere Bedürfnisse stärker Rücksicht genommen wird.

Mein Vorschlag wäre, eine Qualitätskontrolle einzuführen und in regelmäßigen Abständen Feedback der Schüler einzuholen.

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname Nachname]
Schülersprecher/in

中文翻譯:

主旨:關於學校餐廳品質與價格的投訴

尊敬的 Rauschel 校長您好:

我作為學生代表,謹代表眾多同學向您反映情況。過去幾週,我們校園餐廳的狀況明顯惡化。許多同學對餐點品質不滿,而且價格也有所上漲。

例如,一份簡單的三明治現在竟要價 4.50 歐元,內容卻乾澀又幾乎沒餡料。熱食部分也常常煮得過熟,甚至不新鮮。對每日依賴餐廳的學生來說,這樣的情況非常不公平。

我們希望您能理解大家的憤怒與不滿。我們希望學校能更加重視學生的實際需求。

我建議學校能設立品質監督機制,並定期蒐集學生的意見作為改善依據。

此致敬禮
[您的名字]
學生代表


50.1.2.2 範文解析

  • 原句:Betreff: Beschwerden über die Qualität und Preise in der Schulkantine
    • 翻譯:主旨:關於學校餐廳品質與價格的投訴
    • 語言分析
      • 結構:常見書信開頭主旨格式,用“über + Akk.”表達投訴對象
      • 詞彙補充:“Beschwerde”(投訴);“Qualität und Preise”(品質與價格)
  • 原句:Sehr geehrter Herr Rauschel,
    • 翻譯:尊敬的 Rauschel 校長您好:
    • 語言分析
      • 書信常見的尊稱格式,正式、禮貌
  • 原句:als Schülersprecher wende ich mich im Namen vieler Mitschülerinnen und Mitschüler an Sie.
    • 翻譯:我作為學生代表,謹代表眾多同學向您反映情況。
    • 語言分析
      • 結構:wenden + sich + an + Akk.(致函給……)
      • 詞彙搭配:“im Namen von …”=代表……
  • 原句:In den letzten Wochen hat sich die Situation in unserer Schulkantine deutlich verschlechtert.
    • 翻譯:過去幾週,我們校園餐廳的狀況明顯惡化。
    • 語言分析
      • 動詞:“hat sich verschlechtert” → verschlechtern, Perfekt, 反身動詞
      • 副詞:“deutlich”表示程度明顯
  • 原句:Viele von uns sind unzufrieden mit der Qualität der angebotenen Speisen sowie mit den gestiegenen Preisen.
    • 翻譯:許多同學對餐點品質不滿,而且價格也有所上漲。
    • 語言分析
      • 結構:“unzufrieden mit + Dativ”
      • 被動式:“angebotenen Speisen” → Speisen, die angeboten werden
  • 原句:So kostet ein einfaches Sandwich mittlerweile 4,50 Euro, obwohl es oft trocken ist und kaum Belag enthält.
    • 翻譯:例如,一份簡單的三明治現在竟要價 4.50 歐元,內容卻乾澀又幾乎沒餡料。
    • 語言分析
      • 連接詞:“obwohl”引導讓步從句
      • 詞彙:“Belag”=三明治配料
  • 原句:Auch das warme Mittagessen ist häufig verkocht oder nicht frisch.
    • 翻譯:熱食部分也常常煮得過熟,甚至不新鮮。
    • 語言分析
      • 過去分詞:“verkocht”(煮太爛的)、“nicht frisch”
  • 原句:Viele Schüler empfinden dies als unfair, da sie täglich auf das Kantinenangebot angewiesen sind.
    • 翻譯:許多學生覺得這很不公平,因為他們每天都得依賴餐廳的餐點。
    • 語言分析
      • 結構:“auf … angewiesen sein” → 依賴某事物
      • 連接詞:“da”引導原因從句
  • 原句:Ich bitte Sie um Verständnis für den Ärger der Schülerinnen und Schüler.
    • 翻譯:我們希望您能理解學生們的不滿。
    • 語言分析
      • 結構:“jemanden um etwas bitten”(請求某人做某事)
      • 名詞搭配:“Verständnis für + Akk.”
  • 原句:Wir wünschen uns, dass auf unsere Bedürfnisse stärker Rücksicht genommen wird.
    • 翻譯:我們希望學校能更加重視學生的實際需求。
    • 語言分析
      • 被動式:“Rücksicht nehmen auf” → 這裡使用被動結構“wird … genommen”
      • 句型:Konjunktion “dass”引導願望從句
  • 原句:Mein Vorschlag wäre, eine Qualitätskontrolle einzuführen und in regelmäßigen Abständen Feedback der Schüler einzuholen.
    • 翻譯:我建議學校能設立品質監督機制,並定期蒐集學生的意見作為改善依據。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II:“wäre” → sein 的虛擬式
      • 動詞搭配:“Feedback einholen”(徵詢回饋)
  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析
      • 標準正式書信結尾

50.1.2.3 Redemittel

  1. Ich wende mich an Sie, weil …
    • 翻譯:我寫信給您,是因為……
    • 用法說明:適合開頭說明目的
  2. Viele Schüler sind der Meinung, dass …
    • 翻譯:許多學生認為……
    • 用法說明:引出集體立場或普遍觀點
  3. Zum Beispiel … / So kostet …
    • 翻譯:例如……
    • 用法說明:用於支持論點的實例說明
  4. Ich bitte Sie um Verständnis für …
    • 翻譯:我希望您能理解……
    • 用法說明:表示禮貌的請求與情緒說明
  5. Mein Vorschlag wäre, …
    • 翻譯:我的建議是……
    • 用法說明:提出建設性建議時使用,搭配虛擬式禮貌
  6. … da viele von uns auf … angewiesen sind.
    • 翻譯:因為我們許多人仰賴……
    • 用法說明:解釋原因,常見於說明需求與不滿
  7. Wir wünschen uns, dass …
    • 翻譯:我們希望……
    • 用法說明:引出建議或期望,後接“dass”句型
  8. … obwohl …
    • 翻譯:雖然……
    • 用法說明:讓步句,引出反差情況
  9. Es wäre sinnvoll, … einzuführen.
    • 翻譯:……是有意義的(應該引進……)
    • 用法說明:提出制度性的改革建議
  10. In den letzten Wochen hat sich … deutlich verschlechtert.
    • 翻譯:近幾週……明顯惡化。
    • 用法說明:描述趨勢變化或情況惡化

50.2 Modelltest 2

50.2.1 Teil 1

Sie schreiben in einem Forum einen Beitrag über die Zufriedenheit von Arbeitnehmern mit ihrem Arbeitsplatz.
您要在一個論壇上撰寫一篇有關員工對其工作場所滿意度的文章。

  • Welche Bedeutung hat Ihrer Meinung nach die Arbeit in unserem Leben?
    您認為工作在我們生活中有什麼意義?

  • Nennen Sie Gründe, warum jemand unzufrieden mit seiner Arbeit sein könnte.
    說明人們可能對工作不滿意的原因。

  • Machen Sie Vorschläge, wie sich eine gute Arbeitsatmosphäre schaffen lässt.
    提出建議,如何營造良好的工作氛圍。

  • Nennen Sie Vorteile eines guten Arbeitsklimas für Arbeitnehmer und Arbeitgeber.
    說明良好的工作氣氛對勞方與資方的好處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫一段引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分時會特別注意:是否準確處理內容點、語言是否正確,以及句子段落間的語言連貫性。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需至少 150 字

50.2.1.1 範文 Zufriedenheit am Arbeitsplatz – ein Schlüssel zum erfüllten Leben

In der heutigen Gesellschaft nimmt die Arbeit eine zentrale Rolle im Leben vieler Menschen ein. Sie ist nicht nur Mittel zum Lebensunterhalt, sondern auch eine Quelle für soziale Anerkennung, persönliche Entwicklung und Selbstverwirklichung.

Trotzdem sind viele Arbeitnehmer mit ihrem Arbeitsplatz unzufrieden. Ursachen dafür können vielfältig sein: mangelnde Wertschätzung durch Vorgesetzte, ein schlechtes Verhältnis zu den Kollegen, monotone Tätigkeiten oder eine zu hohe Arbeitsbelastung zählen zu den häufigsten Gründen. Auch fehlende Aufstiegsmöglichkeiten oder ein unangemessenes Gehalt tragen zur Unzufriedenheit bei.

Um eine positive Arbeitsatmosphäre zu schaffen, sollten Arbeitgeber auf eine offene Kommunikationskultur achten, regelmäßig Feedbackgespräche führen und flexible Arbeitszeiten ermöglichen. Ebenso wichtig sind Weiterbildungsmöglichkeiten und eine faire Aufgabenverteilung. Arbeitnehmer wiederum sollten aktiv zum Teamgeist beitragen und Konflikte konstruktiv ansprechen.

Ein gutes Betriebsklima bringt zahlreiche Vorteile: Arbeitnehmer sind motivierter, produktiver und seltener krank. Gleichzeitig profitieren Arbeitgeber von einer geringeren Fluktuation und einem besseren Image. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ein angenehmes Arbeitsumfeld nicht nur die Lebensqualität der Beschäftigten erhöht, sondern auch den Unternehmenserfolg fördert.

在當今社會中,工作在許多人的生活中扮演著核心角色。它不僅是維持生計的手段,更是獲得社會認同、個人成長與自我實現的重要來源。

然而,仍有許多員工對自己的工作感到不滿。這可能出於多種原因:例如,來自上司的缺乏肯定、與同事關係緊張、工作內容單調,或工作負擔過重等,都是常見的因素。此外,缺乏升遷機會或薪資不合理,也會進一步加深這種不滿情緒。

為了營造積極的工作氛圍,雇主應重視開放的溝通文化,定期進行回饋交流,並提供彈性的工作時間。提供進修培訓以及公平分配工作任務,同樣不可或缺。另一方面,員工本身也應積極維護團隊合作精神,並以建設性的態度面對職場上的衝突。

良好的企業氛圍能帶來多方面的益處:員工更有動力、更具效率,也較少請病假。雇主則可因此降低人事流動率,並提升企業形象。總的來說,良好的工作環境不僅提升了員工的生活品質,也對企業的整體成功具有正面助益。

50.2.1.2 範文解析

  • 原句:In der heutigen Gesellschaft nimmt die Arbeit eine zentrale Rolle im Leben vieler Menschen ein.
  • 翻譯:在當今社會,工作在許多人的生活中扮演著核心角色。
  • 語言分析
    • 句型結構說明:主詞 + 動詞片語 „eine zentrale Rolle einnehmen“,第三人稱單數變化
    • 動詞原形:einnehmen(現在時,第三人稱單數 nimmt … ein)
    • 詞彙搭配:eine zentrale Rolle einnehmen(扮演核心角色)

  • 原句:Sie ist nicht nur Mittel zum Lebensunterhalt, sondern auch eine Quelle für soziale Anerkennung, persönliche Entwicklung und Selbstverwirklichung.
  • 翻譯:它不僅是維持生計的手段,還是獲得社會認同、個人成長與自我實現的來源。
  • 語言分析
    • 句型:nicht nur … sondern auch …(不僅……而且……)並列結構
    • 詞彙搭配:Mittel zum Lebensunterhalt(維生手段)、Quelle für + Akk.(……的來源)

  • 原句:Trotzdem sind viele Arbeitnehmer mit ihrem Arbeitsplatz unzufrieden.
  • 翻譯:儘管如此,許多勞工對自己的工作場所仍感不滿。
  • 語言分析
    • 句型:trotzdem(讓步連接詞),主詞 + 動詞 + 形容詞(unzufrieden mit + D)
    • 動詞原形:sein(現在時,第三人稱複數 sind)
    • 詞性補充:unzufrieden(形容詞,與 mit + D 連用)

  • 原句:Ursachen dafür können vielfältig sein: … zählen zu den häufigsten Gründen.
  • 翻譯:導致不滿的原因可能很多樣:…… 是最常見的理由之一。
  • 語言分析
    • 結構:davor/dafür(前指句中概念),動詞 “zählen zu + D”(屬於……之一)

  • 原句:Auch fehlende Aufstiegsmöglichkeiten oder ein unangemessenes Gehalt tragen zur Unzufriedenheit bei.
  • 翻譯:缺乏升遷機會或不合理的薪資也會導致不滿。
  • 語言分析
    • 動詞:“beitragen zu + D”(對……有所貢獻/造成)
    • 句型:主詞(多重)+ 動詞(第三人稱複數 tragen bei)

  • 原句:Um eine positive Arbeitsatmosphäre zu schaffen, sollten Arbeitgeber auf eine offene Kommunikationskultur achten …
  • 翻譯:為了營造良好的工作氣氛,雇主應該注重開放的溝通文化……
  • 語言分析
    • 結構:um … zu + Infinitiv(表目的),Konjunktiv II 的 “sollten” 表建議
    • 動詞:achten auf + Akk.(注意/重視)

  • 原句:Arbeitnehmer wiederum sollten aktiv zum Teamgeist beitragen und Konflikte konstruktiv ansprechen.
  • 翻譯:員工則應積極促進團隊精神,並以建設性方式處理衝突。
  • 語言分析
    • 句型:Konjunktiv II „sollten“ + 不定式
    • 搭配:“zum Teamgeist beitragen”(促進團隊精神)、“Konflikte ansprechen”(提出衝突)

  • 原句:Ein gutes Betriebsklima bringt zahlreiche Vorteile: …
  • 翻譯:良好的企業氛圍帶來諸多好處:……
  • 語言分析
    • 詞彙:Betriebsklima(企業氛圍);zahlreiche(大量的,形容詞)
    • 動詞:bringen(現在時,第三人稱單數 bringt)

  • 原句:Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ein angenehmes Arbeitsumfeld nicht nur die Lebensqualität der Beschäftigten erhöht, sondern auch den Unternehmenserfolg fördert.
  • 翻譯:總而言之,我們可以說,一個愉快的工作環境不僅提升員工的生活品質,也促進企業的成功。
  • 語言分析
    • 結構:“lässt sich sagen, dass…”(可以說……)屬於被動句型 + 關係子句
    • 搭配:“die Lebensqualität erhöhen”(提升生活品質);“den Erfolg fördern”(促進成功)

50.2.1.3 Redemittel

  1. In der heutigen Gesellschaft …
    • 翻譯:在當今社會……
    • 用法說明:開場引言句,常用於說明主題的重要性。
  2. nicht nur … sondern auch …
    • 翻譯:不僅……而且……
    • 用法說明:強調多重面向,增加語句豐富性。
  3. Trotzdem …
    • 翻譯:儘管如此……
    • 用法說明:轉折語,常用於讓步情境。
  4. zählen zu + Dativ
    • 翻譯:屬於……之一
    • 用法說明:用來列舉典型例子。
  5. beitragen zu + Dativ
    • 翻譯:對……有貢獻/造成……
    • 用法說明:指出某事物帶來的影響。
  6. Um … zu + Infinitiv
    • 翻譯:為了……
    • 用法說明:表示目的,常用於建議或目標說明。
  7. sich einsetzen für + Akk.
    • 翻譯:致力於……
    • 用法說明:表達支持某個理念或行動。
  8. eine offene Kommunikationskultur pflegen
    • 翻譯:維護開放的溝通文化
    • 用法說明:適用於職場與人際主題。
  9. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass …
    • 翻譯:總結來說可以說……
    • 用法說明:常見於結尾段落,總結觀點。
  10. ein gutes Betriebsklima schaffen
  • 翻譯:營造良好的企業氛圍
  • 用法說明:職場主題常用詞組,表正面建設行動。

50.2.2 Teil 2

Ein Freund von Ihnen möchte sich als Praktikant bei der Firma bewerben, bei der Sie selbst vor kurzer Zeit ein Praktikum absolviert haben.
您的一位朋友想申請您不久前實習過的公司。

Sie schreiben eine Nachricht an Ihren ehemaligen Abteilungsleiter, Herrn Strobel.
請您寫一封訊息給您之前的部門主管 Strobel 先生。

  • Bedanken Sie sich noch einmal für die Gelegenheit, die Sie hatten, das Praktikum zu machen.
    再次感謝對方提供您實習的機會。

  • Schildern Sie, was Sie gerade machen.
    說明您目前的工作或學習情況。

  • Empfehlen Sie Ihren Freund für die Praktikantenstelle.
    推薦您的朋友申請這個實習職位。

  • Bitten Sie den Abteilungsleiter, dem Freund die Gelegenheit zu einem Vorstellungsgespräch zu geben.
    請求主管給您的朋友一個面試機會。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考一個合適的順序來組織內容點。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據內容點是否處理完整、語言正確性與段落之間的連接性來評斷。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請不要忘記寫上稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章需至少 100 字

50.2.2.1 範文 Empfehlung eines Freundes für ein Praktikum

Sehr geehrter Herr Strobel,

ich möchte mich noch einmal herzlich bei Ihnen für die wertvolle Gelegenheit bedanken, mein Praktikum in Ihrer Abteilung absolvieren zu dürfen. Diese Zeit war für mich nicht nur fachlich, sondern auch persönlich äußerst bereichernd.

Zurzeit studiere ich im dritten Semester Betriebswirtschaft an der Universität und engagiere mich nebenbei in einem studentischen Beratungsprojekt.

Ein guter Freund von mir, Martin Keller, interessiert sich sehr für ein Praktikum bei Ihnen. Er ist verantwortungsbewusst, teamfähig und bringt bereits erste Erfahrungen aus dem Projektmanagement mit. Ich bin überzeugt, dass er eine große Bereicherung für Ihr Team wäre.

Daher möchte ich Sie bitten, Herrn Keller die Möglichkeit zu einem persönlichen Gespräch zu geben. Er würde sich sehr über die Chance freuen, sich bei Ihnen vorzustellen.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]

尊敬的 Strobel 先生您好:

我想再次誠摯地感謝您,給予我在貴部門實習的寶貴機會。這段時間對我而言不僅在專業上獲益良多,也在個人成長方面收穫頗豐。

目前我正在大學就讀企業管理系,已進入第三學期,並在課餘時間參與一項由學生組成的顧問專案。

我有一位好友 Martin Keller,對於在貴部門實習抱持高度興趣。他是一位責任感強、具有團隊合作精神的人,也已經具備初步的專案管理經驗。我深信他將成為貴團隊的一大助力。

因此,我希望您能給予 Keller 先生一次面談的機會。他若能有機會向您自我介紹,將會非常感激。

此致 敬禮 [您的姓名]


50.2.2.2 範文解析

  • 原句:Sehr geehrter Herr Strobel,
    • 翻譯:親愛的 Strobel 先生,
    • 語言分析:標準正式書信稱呼格式(Anrede),適用於職場通信

  • 原句:ich möchte mich noch einmal herzlich bei Ihnen für die wertvolle Gelegenheit bedanken, mein Praktikum in Ihrer Abteilung absolvieren zu dürfen.
    • 翻譯:我想再次誠摯感謝您,讓我有機會在貴部門完成實習。
    • 語言分析
      • 句型:sich bedanken bei + D für + A(感謝某人給予某事)
      • 動詞結構:„dürfen“ 為情態動詞不定式,表達曾獲允許的經驗

  • 原句:Diese Zeit war für mich nicht nur fachlich, sondern auch persönlich äußerst bereichernd.
    • 翻譯:這段時間對我來說,不僅在專業上,也在個人層面都極具收穫。
    • 語言分析
      • 結構:nicht nur … sondern auch(常用並列句型)
      • 詞彙:„bereichernd“ = 豐富的,有益的(形容詞)

  • 原句:Zurzeit studiere ich im dritten Semester Betriebswirtschaft an der Universität und engagiere mich nebenbei in einem studentischen Beratungsprojekt.
    • 翻譯:目前我就讀大學企管系三年級,並且同時參與一項學生諮詢專案。
    • 語言分析
      • 結構:現在時;„engagieren sich in + D“ = 參與
      • 詞彙搭配:„ein Projekt“(專案);„nebenbei“(同時、額外)

  • 原句:Ein guter Freund von mir, Martin Keller, interessiert sich sehr für ein Praktikum bei Ihnen.
    • 翻譯:我有一位好朋友 Martin Keller,他對貴公司實習職位非常感興趣。
    • 語言分析
      • 結構:sich interessieren für + A(對……感興趣)

  • 原句:Er ist verantwortungsbewusst, teamfähig und bringt bereits erste Erfahrungen aus dem Projektmanagement mit.
    • 翻譯:他很有責任感,擅長團隊合作,並已有一些專案管理經驗。
    • 語言分析
      • 詞彙搭配:„verantwortungsbewusst“(負責任的)、„teamfähig“(有團隊精神的)
      • 動詞:“mitbringen”(攜帶、擁有)為分離動詞

  • 原句:Ich bin überzeugt, dass er eine große Bereicherung für Ihr Team wäre.
    • 翻譯:我深信他將會是貴團隊的一大助力。
    • 語言分析
      • 結構:Konjunktiv II(wäre)表示假設/建議語氣
      • 詞彙:„Bereicherung“(資產、助力)

  • 原句:Daher möchte ich Sie bitten, Herrn Keller die Möglichkeit zu einem persönlichen Gespräch zu geben.
    • 翻譯:因此,我想請您給 Keller 先生一個面試的機會。
    • 語言分析
      • 結構:„jemanden bitten, etwas zu tun“(請求某人做某事)
      • 動詞:„bitten“ 搭配不定式

  • 原句:Er würde sich sehr über die Chance freuen, sich bei Ihnen vorzustellen.
    • 翻譯:他將非常高興有機會向您自我介紹。
    • 語言分析
      • 結構:sich freuen über + A(對……感到開心)
      • 動詞:“vorstellen”(自我介紹,反身動詞)

  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析:標準正式書信結尾問候語(Grußformel)

50.2.2.3 Redemittel

  1. Ich möchte mich herzlich bei Ihnen bedanken für …
    • 翻譯:我想誠摯感謝您……
    • 用法說明:正式書信中表達感謝
  2. Diese Zeit war für mich … äußerst bereichernd.
    • 翻譯:這段時間對我來說非常有收穫。
    • 用法說明:回憶過往經歷的正面評價
  3. Zurzeit studiere ich …
    • 翻譯:目前我正在……學習
    • 用法說明:說明當前狀況,常見於書信或履歷推薦
  4. Er interessiert sich sehr für …
    • 翻譯:他對……非常感興趣
    • 用法說明:引出被推薦人對職位的動機
  5. Er bringt Erfahrungen aus … mit.
    • 翻譯:他具有……方面的經驗
    • 用法說明:具體說明推薦人優點
  6. Ich bin überzeugt, dass …
    • 翻譯:我深信……
    • 用法說明:用來強化立場或評價
  7. Ich möchte Sie bitten, … zu + Infinitiv.
    • 翻譯:我請您……
    • 用法說明:提出禮貌請求的標準格式
  8. Er würde sich sehr freuen über …
    • 翻譯:他將非常高興能……
    • 用法說明:表達對機會的期待與感激
  9. Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 用法說明:標準正式結尾語
  10. eine große Bereicherung für … sein
    • 翻譯:是對……的一大助益
    • 用法說明:推薦某人為團隊或機構的正面貢獻

50.3 Modelltest 3

50.3.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zur Nutzung und Verbreitung von E-Books.
您要撰寫一篇論壇文章,主題是關於電子書的使用與普及。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zur Nutzung von E-Books.
    請表達您對電子書使用的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum der Markt für elektronische Bücher ständig wächst.
    說明為什麼電子書市場不斷成長的原因。

  • Nennen Sie eventuelle Schwierigkeiten bei der Nutzung von E-Books.
    說明使用電子書可能遇到的困難。

  • Nennen Sie Alternativen für kostengünstige Lektüre.
    提出經濟實惠的閱讀替代方案。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請撰寫一段引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分將關注內容點是否完整、語言是否正確,以及句子與段落的語言連貫性。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
請撰寫至少 150 字的文章。

50.3.1.1 範文 Die Zukunft des Lesens: E-Books auf dem Vormarsch

In den letzten Jahren hat sich das Leseverhalten vieler Menschen grundlegend verändert. Immer mehr greifen zu E-Books anstelle von gedruckten Büchern. Diese Entwicklung bietet sowohl Chancen als auch Herausforderungen, über die ich in diesem Beitrag meine Meinung äußern möchte.

Meiner Ansicht nach bieten E-Books eine große Flexibilität. Man kann hunderte Bücher auf einem einzigen Gerät speichern und überall lesen – sei es in der Bahn, im Park oder im Wartezimmer. Darüber hinaus lassen sich Schriftgröße und Hintergrundfarbe individuell anpassen, was besonders für ältere Menschen hilfreich sein kann.

Ein weiterer Grund für das Wachstum des E-Book-Marktes ist die einfache Verfügbarkeit. Neue Titel können sofort heruntergeladen werden, ohne dass man das Haus verlassen muss. Für Vielleser ist dies besonders praktisch.

Trotz dieser Vorteile gibt es auch einige Schwierigkeiten. Viele Menschen empfinden das Lesen auf Bildschirmen als anstrengend für die Augen. Außerdem fehlt bei E-Books oft das haptische Erlebnis, das gedruckte Bücher bieten.

Für Leserinnen und Leser mit kleinem Budget gibt es dennoch günstige Alternativen: Öffentliche Bibliotheken bieten oft digitale Ausleihen an, und zahlreiche Klassiker sind online kostenlos verfügbar.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass E-Books eine sinnvolle Ergänzung zum traditionellen Buch darstellen. Dennoch sollte jeder selbst entscheiden, welches Medium am besten zu seinem Leseverhalten passt.

近年來,許多人的閱讀習慣發生了根本性的改變。越來越多的人選擇電子書而非紙本書籍。這一趨勢既帶來了機會,也伴隨著挑戰,關於這一點我想在這篇文章中談談自己的看法。

在我看來,電子書提供了極大的靈活性。一台設備就能存放上百本書,無論是在火車上、公園裡或是候診室中都可以閱讀。此外,使用者還可以根據自身需要調整字體大小和背景顏色,這對年長者尤其有幫助。

電子書市場成長的另一個原因是它的便利性。新書可以立即下載,完全不需要出門。對於大量閱讀的人而言,這一點特別實用。

儘管如此,也存在一些問題。許多人認為長時間在螢幕上閱讀對眼睛造成負擔。而且,電子書往往缺乏紙本書那種觸感上的體驗。

不過,對於預算有限的讀者來說,還是有一些經濟實惠的替代方式:許多公共圖書館提供電子書借閱服務,而且很多經典作品在網路上都可以免費取得。

總的來說,電子書是對傳統紙本書籍的一種有益補充。然而,每個人還是應該根據自己的閱讀習慣,選擇最適合自己的閱讀媒介。

50.3.1.2 範文解析

  • 原句:In den letzten Jahren hat sich das Leseverhalten vieler Menschen grundlegend verändert.
  • 翻譯:近年來,許多人的閱讀習慣已發生根本性改變。
  • 語言分析
    • 句型:Perfekt + Reflexiv + Nomen
    • 動詞:“hat verändert” → verändern, Perfekt
    • 搭配:“sich verändern”(發生改變);“das Leseverhalten”(閱讀習慣)

  • 原句:Immer mehr greifen zu E-Books anstelle von gedruckten Büchern.
  • 翻譯:越來越多人選擇電子書,而非紙本書。
  • 語言分析
    • 句型:比較結構 “anstelle von + Dativ”
    • 動詞:“greifen zu + Dativ”(選擇、拿起)
    • 詞彙:“anstelle von” = 替代;“gedruckt” = 印刷的(形容詞)

  • 原句:Diese Entwicklung bietet sowohl Chancen als auch Herausforderungen, über die ich in diesem Beitrag meine Meinung äußern möchte.
  • 翻譯:這一發展帶來機會與挑戰,我想在本文中表達我的看法。
  • 語言分析
    • 句型:“sowohl … als auch …” 並列句;“möchte äußern” → Modalverb + Infinitiv
    • 詞彙搭配:“eine Meinung äußern zu + Dativ”

  • 原句:Meiner Ansicht nach bieten E-Books eine große Flexibilität.
  • 翻譯:我認為,電子書提供了極大的彈性。
  • 語言分析
    • 句型:固定句型 “Meiner Ansicht nach” = 我認為
    • 動詞:“bieten” → bieten, Präsens
    • 詞彙:“Flexibilität”(彈性,靈活性)

  • 原句:Man kann hunderte Bücher auf einem einzigen Gerät speichern und überall lesen – sei es in der Bahn, im Park oder im Wartezimmer.
  • 翻譯:人們可以在一個裝置中儲存數百本書,並可在各地閱讀——不論是在火車上、公園裡或候診室。
  • 語言分析
    • 句型:“sei es … oder …” = 不論是…還是…(舉例句式)
    • 動詞:“speichern”, “lesen” → Infinitiv
    • 詞彙:“Gerät”(裝置);“überall”(到處)

  • 原句:Darüber hinaus lassen sich Schriftgröße und Hintergrundfarbe individuell anpassen, was besonders für ältere Menschen hilfreich sein kann.
  • 翻譯:此外,字體大小與背景顏色可個別調整,對年長者尤其有幫助。
  • 語言分析
    • 句型:被動式 + Relativsatz
    • 動詞:“lassen sich anpassen” → lassen + sich + Infinitiv = 替代被動
    • 詞彙:“individuell anpassen”(個別化調整)

  • 原句:Ein weiterer Grund für das Wachstum des E-Book-Marktes ist die einfache Verfügbarkeit.
  • 翻譯:電子書市場成長的另一原因是其容易取得性。
  • 語言分析
    • 句型:主詞 + ist + Nomen
    • 詞彙:“Verfügbarkeit” = 可獲得性;“einfach” = 容易的

  • 原句:Trotz dieser Vorteile gibt es auch einige Schwierigkeiten.
  • 翻譯:儘管有這些優點,仍存在一些困難。
  • 語言分析
    • 句型:“trotz + Genitiv” 讓步句型
    • 動詞:“gibt” → geben, Präsens
    • 詞彙:“Schwierigkeiten”(困難)

  • 原句:Viele Menschen empfinden das Lesen auf Bildschirmen als anstrengend für die Augen.
  • 翻譯:許多人認為在螢幕上閱讀對眼睛很吃力。
  • 語言分析
    • 句型:“empfinden … als …”(感覺……為……)
    • 動詞:“empfinden” → empfinden, Präsens
    • 詞彙:“anstrengend”(吃力的,累人的)

  • 原句:Für Leserinnen und Leser mit kleinem Budget gibt es dennoch günstige Alternativen.
  • 翻譯:對預算有限的讀者來說,仍有實惠的替代方案。
  • 語言分析
    • 句型:“dennoch” 表轉折
    • 詞彙:“günstig”(便宜的);“Alternative”(替代方案)

50.3.1.3 Redemittel

  1. Meiner Ansicht nach …
    • 翻譯:依我看/我認為……
    • 用法說明:常用於引出個人立場,屬於中性到正式語體。
  2. sowohl … als auch …
    • 翻譯:既……又……
    • 用法說明:並列兩個正面或負面特質,用於強調兩者同時存在。
  3. Diese Entwicklung bietet sowohl Chancen als auch Herausforderungen.
    • 翻譯:這一發展帶來機會與挑戰。
    • 用法說明:描述一種趨勢的正反面影響。
  4. Darüber hinaus …
    • 翻譯:此外……
    • 用法說明:表擴展補充,有邏輯遞進效果。
  5. Trotz dieser Vorteile …
    • 翻譯:儘管有這些優點……
    • 用法說明:開啟讓步句,強調仍有負面情況存在。
  6. Es lässt sich nicht leugnen, dass …
    • 翻譯:無可否認的是……
    • 用法說明:常用於強調事實的重要性或普遍性。
  7. Ein weiterer Grund ist …
    • 翻譯:另一個原因是……
    • 用法說明:用於列舉、加強論據。
  8. … lässt sich individuell anpassen.
    • 翻譯:可個別化調整
    • 用法說明:用於描述可客製化功能或彈性選項。
  9. gibt es dennoch …
    • 翻譯:儘管如此仍有……
    • 用法說明:承接讓步後的肯定陳述。
  10. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass …
    • 翻譯:總結而言,可以說……
    • 用法說明:常用於文章結尾部分,引導總結句。

50.3.2 Teil 2

Sie haben mit Freunden ein Wochenende in Salzburg verbracht. Im Hotel, in dem Sie übernachtet haben, haben Sie Ihre Schuhe vergessen.
您和朋友在薩爾茨堡度過了一個週末。在您住宿的飯店裡,您遺忘了自己的鞋子。

Schreiben Sie eine Nachricht an die Dame an der Rezeption, Frau Gasteiner.
請您寫一則訊息給接待處的 Gasteiner 女士。

  • Erklären Sie höflich Ihr Anliegen.
    禮貌地說明您的請求。

  • Berichten Sie, wann und wo genau Sie dort übernachtet haben.
    說明您是什麼時候、在什麼房間住宿的。

  • Beschreiben Sie Ihre Schuhe.
    描述您的鞋子。

  • Zeigen Sie Verständnis für die verursachte Mühe.
    表達您對造成困擾的理解與歉意。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考內容呈現的順序安排。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:是否完整處理內容點、語言是否正確,以及句段之間的語言連接性。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請不要忘記稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
請撰寫至少 100 字

50.3.2.1 範文: Vergessene Schuhe im Hotel Salzburg

Sehr geehrte Frau Gasteiner,

ich hoffe, es geht Ihnen gut.
Ich schreibe Ihnen, weil ich am vergangenen Wochenende, vom 12. bis 14. April, mit Freunden in Ihrem Hotel in Salzburg übernachtet habe. Ich war im Zimmer 203 untergebracht.

Leider habe ich beim Auschecken am Sonntagvormittag meine Schuhe im Zimmer vergessen. Es handelt sich um ein Paar schwarze Lederschuhe der Marke „Ecco“, Größe 42. Sie standen im Schrank neben dem Fenster.

Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie nachsehen könnten, ob die Schuhe noch da sind. Selbstverständlich übernehme ich die Kosten für den Versand, falls ein Rückversand möglich ist.

Ich entschuldige mich aufrichtig für die Umstände und danke Ihnen im Voraus für Ihre Mühe.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]


範文的完整中文翻譯:

尊敬的 Gasteiner 女士:

您好!
我寫這封信是因為我在上個週末(4月12日至14日)與朋友一同住在貴飯店。我入住的是203號房間。

很遺憾地,我在星期天早上退房時,不小心把我的鞋子遺留在房間內了。那是一雙黑色的皮鞋,品牌是「Ecco」,鞋碼為42號,當時放在靠窗的衣櫃裡。

若您能幫忙查看鞋子是否還在,我將非常感激。如果能寄回來,我會負擔所有運費。

對於造成您的麻煩,我深感抱歉,並在此對您的協助表示感謝。

此致
敬禮
[您的名字]


50.3.2.2 範文解析

  • 原句:Sehr geehrte Frau Gasteiner,
    • 翻譯:尊敬的 Gasteiner 女士:
    • 語言分析
      • 標準書信開場敬語,使用正式稱謂 + 姓氏。
      • 「Sehr geehrte …」是常見正式信件開場句型。
  • 原句:Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
    • 翻譯:希望您一切安好。
    • 語言分析
      • 句型:固定寒暄句,「es geht + Dativ」表示身體或情況如何。
      • 動詞:gehen(不及物),現在時,es geht
  • 原句:Ich schreibe Ihnen, weil ich am vergangenen Wochenende, vom 12. bis 14. April, mit Freunden in Ihrem Hotel in Salzburg übernachtet habe.
    • 翻譯:我寫這封信是因為我在上個週末(4月12日至14日)與朋友一同住在貴飯店。
    • 語言分析
      • 複合句:「weil」引導原因從句,動詞位於句尾。
      • 動詞:übernachten → habe übernachtet(Perfekt 完成時)
      • 詞彙搭配:in einem Hotel übernachten(在飯店過夜)
  • 原句:Ich war im Zimmer 203 untergebracht.
    • 翻譯:我入住的是203號房間。
    • 語言分析
      • 被動式表達:「untergebracht sein」= 住在某處,被安排住宿。
      • 動詞原形:unterbringen,Partizip II:untergebracht
  • 原句:Leider habe ich beim Auschecken am Sonntagvormittag meine Schuhe im Zimmer vergessen.
    • 翻譯:很遺憾地,我在星期天早上退房時把我的鞋子遺忘在房間裡。
    • 語言分析
      • 表遺憾副詞:「leider」
      • 動詞:vergessen → habe vergessen(完成時)
      • 「beim + 名詞」= 在做……的時候(= während)
  • 原句:Es handelt sich um ein Paar schwarze Lederschuhe der Marke „Ecco“, Größe 42.
    • 翻譯:那是一雙黑色的皮鞋,品牌是「Ecco」,42號。
    • 語言分析
      • 固定句型:「es handelt sich um + Akk」= 涉及的是……
      • 「der Marke + 名詞」表示品牌歸屬
  • 原句:Sie standen im Schrank neben dem Fenster.
    • 翻譯:它們放在靠窗的衣櫃裡。
    • 語言分析
      • 動詞:stehen(站立、放置),Präteritum(過去式)第三人稱複數:standen
      • 方位語:neben dem Fenster(在窗旁)
  • 原句:Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie nachsehen könnten, ob die Schuhe noch da sind.
    • 翻譯:若您能幫忙查看鞋子是否還在,我將非常感激。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II + Bedingungssatz(條件句):wäre … wenn … könnten …
      • 表達禮貌請求:「dankbar sein + Dativ」
  • 原句:Selbstverständlich übernehme ich die Kosten für den Versand, falls ein Rückversand möglich ist.
    • 翻譯:如果可以寄回的話,我當然會負擔郵寄費用。
    • 語言分析
      • 「selbstverständlich」= 當然地(副詞)
      • 「übernehmen」= 承擔,現在時 ich-Form
      • 「falls」= 如果(表示假設條件)
  • 原句:Ich entschuldige mich aufrichtig für die Umstände und danke Ihnen im Voraus für Ihre Mühe.
    • 翻譯:對於造成您的麻煩,我深感抱歉,並預先感謝您的協助。
    • 語言分析
      • 反身動詞:「sich entschuldigen für + Akk」
      • 固定搭配:「danken für + Akk」「im Voraus danken」
  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析
      • 書信常見結尾敬語,正式、禮貌

50.3.2.3 Redemittel

  1. Ich schreibe Ihnen, weil …
    • 翻譯:我寫信給您,是因為……
    • 用法說明:書信中說明聯絡原因的標準句型。
  2. Es handelt sich um …
    • 翻譯:所涉及的是……
    • 用法說明:客觀描述事物特徵,常見於正式陳述。
  3. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn …
    • 翻譯:若您能……我將不勝感激
    • 用法說明:高級有禮的請求句型(Konjunktiv II)。
  4. Falls …, übernehme ich …
    • 翻譯:如果……,我將承擔……
    • 用法說明:條件句,表達責任與承諾。
  5. Ich entschuldige mich für …
    • 翻譯:我對……感到抱歉
    • 用法說明:表達歉意時使用的反身動詞 + Akk.
  6. Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
    • 翻譯:希望您一切安好
    • 用法說明:書信開場常見寒暄用語。
  7. Ich danke Ihnen im Voraus für …
    • 翻譯:我在此先對……表示感謝
    • 用法說明:表達預先感謝,語氣更禮貌。
  8. Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 用法說明:正式書信常見結語。
  9. Sie standen im Schrank …
    • 翻譯:它們被放在衣櫃裡
    • 用法說明:描述物品位置,使用簡單過去式。
  10. Selbstverständlich …
    • 翻譯:當然地……
    • 用法說明:強調理所當然的承諾或責任。

50.4 Modelltest 4

50.4.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zum Einsatz von digitalen Medien im Unterricht.
您要撰寫一篇論壇文章,主題是關於數位媒體在課堂上的應用。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu digitalen Medien im Unterricht.
    請表達您對課堂使用數位媒體的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum Lehrer immer öfter digitale Medien in den Unterricht einbeziehen.
    說明為什麼老師越來越常在教學中引入數位媒體的原因。

  • Schlagen Sie geeignete Medien für den Deutschunterricht vor.
    建議適合用於德語課的數位媒體工具。

  • Nennen Sie Vorteile oder auch Nachteile herkömmlicher Unterrichtsmethoden.
    說明傳統教學方法的優點或缺點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫開頭與結尾段落。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:內容點處理是否完整、語言是否正確、句子與段落的連接是否自然。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需至少 150 字


50.4.2 Teil 2

Sie sind beruflich für Ihre Firma unterwegs. Sie bemerken, dass Sie eine wichtige Datei, die Sie unbedingt brauchen, nicht auf Ihrem Laptop gespeichert haben.
您因工作出差時,發現自己需要的一份重要檔案未儲存在筆電中。

Schreiben Sie eine Nachricht an Ihre Kollegin, Frau Liebknecht.
請您寫一封訊息給您的女同事 Liebknecht 女士。

  • Schildern Sie die Situation.
    說明目前的情況。

  • Erklären Sie, wo die Datei zu finden ist.
    說明該檔案可以在哪裡找到。

  • Bitten Sie sie höflich, Ihnen die Datei zu schicken.
    禮貌地請她將該檔案傳送給您。

  • Zeigen Sie Verständnis für die zusätzliche Arbeit, die Sie ihr verursachen.
    表達您對她因此增加工作量的理解與歉意。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考以上內容點的合理排列順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會考慮您是否準確處理內容點、語言是否正確,以及句段連貫程度。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記寫上稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章需至少 100 字

50.5 Modelltest 5

50.5.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zum Thema „Weblogs“.
您要撰寫一篇關於「部落格(Weblogs)」主題的論壇文章。

  • Äußern Sie sich dazu, ob und wie Sie Blogs im Internet nutzen.
    說明您是否以及如何在網路上使用部落格。

  • Nennen Sie Gründe, warum Weblogs immer beliebter werden.
    說明部落格越來越受歡迎的原因。

  • Nennen Sie andere Möglichkeiten, sich über interessante Themen auszutauschen.
    舉出其他可以交流有趣主題的方式。

  • Nennen Sie Vorteile oder Nachteile dieser Alternativen.
    說明這些替代方式的優點與缺點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:內容點是否完整處理、語言正確性、句段連接性。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
請撰寫不少於 150 字


50.5.1.1 範文: Austausch im Netz – Weblogs und mehr

In der heutigen digitalen Welt spielen Weblogs eine immer wichtigere Rolle. Auch ich nutze regelmäßig Blogs, vor allem um mich über Bildung, Sprache und internationale Karrierewege zu informieren. Besonders schätze ich es, persönliche Erfahrungen und Fachwissen aus erster Hand zu lesen.

Weblogs erfreuen sich zunehmender Beliebtheit, weil sie authentisch, vielfältig und jederzeit zugänglich sind. Im Gegensatz zu traditionellen Medien ermöglichen sie einen unmittelbaren Dialog mit den Autoren, was besonders für Nischenthemen attraktiv ist.

Neben Blogs gibt es natürlich auch andere Möglichkeiten, sich über interessante Themen auszutauschen – etwa durch Podcasts, Online-Foren oder soziale Netzwerke. Diese Plattformen bieten oft eine schnellere Interaktion, allerdings auf Kosten der Tiefe. Während Podcasts gut strukturiert und informativ sein können, fehlt in sozialen Netzwerken häufig die inhaltliche Qualität.

Abschließend lässt sich sagen: Weblogs sind ein wertvolles Medium für reflektierten Austausch. Sie bieten eine Plattform für vielfältige Stimmen – und genau das macht sie so bedeutend.


範文的完整中文翻譯:

在當今的數位世界中,部落格扮演著越來越重要的角色。我自己也經常使用部落格,特別是為了了解教育、語言以及國際職涯的資訊。我特別喜歡閱讀來自第一手經驗的個人故事與專業知識。

部落格之所以越來越受歡迎,是因為它們真實、多樣,且隨時可供閱讀。與傳統媒體不同,它們讓讀者能直接與作者互動,這對於一些小眾主題來說特別有吸引力。

除了部落格,當然還有其他方式可以交流有趣的主題,例如:播客、線上論壇或社群媒體。這些平台通常互動更快速,但深度卻有所不足。雖然播客常常有良好的結構與資訊性,但社群媒體上的內容常缺乏品質。

總的來說,部落格是進行深入交流的寶貴媒介。它們為多元聲音提供舞台,而這正是它們的重要價值所在。


50.5.1.2 範文解析

  • 原句:In der heutigen digitalen Welt spielen Weblogs eine immer wichtigere Rolle.
    • 翻譯:在當今的數位世界中,部落格扮演著越來越重要的角色。
    • 語言分析
      • 句型:主語 + 動詞 + 受詞結構
      • 動詞:spielen(現在時),表示「扮演……角色」
      • 搭配:「eine wichtige Rolle spielen」= 扮演重要角色
  • 原句:Auch ich nutze regelmäßig Blogs, vor allem um mich über Bildung, Sprache und internationale Karrierewege zu informieren.
    • 翻譯:我自己也經常使用部落格,特別是為了了解教育、語言與國際職涯資訊。
    • 語言分析
      • 「nutzen」= 使用,動詞現在時
      • 「um … zu」= 表目的句型(為了……)
      • 搭配:「sich informieren über + Akk」= 獲取資訊
  • 原句:Besonders schätze ich es, persönliche Erfahrungen und Fachwissen aus erster Hand zu lesen.
    • 翻譯:我特別喜歡閱讀來自第一手經驗的個人故事與專業知識。
    • 語言分析
      • 搭配:„etwas schätzen“ = 欣賞、重視
      • 不定式結構作受詞:「es … zu lesen」
  • 原句:Weblogs erfreuen sich zunehmender Beliebtheit, weil sie authentisch, vielfältig und jederzeit zugänglich sind.
    • 翻譯:部落格越來越受歡迎,因為它們真實、多樣,且隨時可閱。
    • 語言分析
      • 反身動詞:「sich erfreuen + Genitiv」= 受……歡迎
      • 形容詞三連:authentisch(真實)、vielfältig(多樣)、zugänglich(可接近)
  • 原句:Im Gegensatz zu traditionellen Medien ermöglichen sie einen unmittelbaren Dialog mit den Autoren, was besonders für Nischenthemen attraktiv ist.
    • 翻譯:與傳統媒體不同,它們讓讀者能與作者直接對話,這對於小眾主題來說特別有吸引力。
    • 語言分析
      • 「Im Gegensatz zu + Dativ」= 與……相反
      • 動詞:「ermöglichen + Akk」= 使……成為可能
      • 關係子句:「was … ist」= 指前句整體內容
  • 原句:Neben Blogs gibt es natürlich auch andere Möglichkeiten, sich über interessante Themen auszutauschen – etwa durch Podcasts, Online-Foren oder soziale Netzwerke.
    • 翻譯:除了部落格,當然也有其他方式可以交流有趣的主題,例如播客、論壇或社群媒體。
    • 語言分析
      • 「Neben + Dativ」= 除了……之外
      • 「sich austauschen über + Akk」= 就……交換意見
      • 「etwa」= 例如,用於舉例
  • 原句:Diese Plattformen bieten oft eine schnellere Interaktion, allerdings auf Kosten der Tiefe.
    • 翻譯:這些平台通常互動更快速,但卻犧牲了深度。
    • 語言分析
      • 「auf Kosten von …」= 以……為代價
      • 「allerdings」= 然而,表示轉折語氣
  • 原句:Während Podcasts gut strukturiert und informativ sein können, fehlt in sozialen Netzwerken häufig die inhaltliche Qualität.
    • 翻譯:雖然播客通常結構良好且富有資訊,但社群媒體常缺乏內容品質。
    • 語言分析
      • 「Während」= 雖然,用於讓步副詞子句
      • 搭配:「fehlen + Dativ」= 某物缺乏……
  • 原句:Abschließend lässt sich sagen: Weblogs sind ein wertvolles Medium für reflektierten Austausch.
    • 翻譯:總結來說,部落格是進行深入交流的珍貴媒介。
    • 語言分析
      • 固定句型:「lässt sich sagen」= 可以說
      • 「reflektierter Austausch」= 有深度的交流
  • 原句:Sie bieten eine Plattform für vielfältige Stimmen – und genau das macht sie so bedeutend.
    • 翻譯:它們提供了多元聲音的平台——而這正是它們如此重要的原因。
    • 語言分析
      • 「genau das」= 正是這一點
      • 「macht … bedeutend」= 使……變得重要

50.5.1.3 Redemittel

  1. In der heutigen digitalen Welt …
    • 翻譯:在當今的數位世界中……
    • 用法說明:適合用於文章開頭,引入當代議題。
  2. Ich nutze regelmäßig …, vor allem um … zu …
    • 翻譯:我經常使用……,特別是為了……
    • 用法說明:描述自己的習慣與目的行為。
  3. … erfreuen sich zunehmender Beliebtheit, weil …
    • 翻譯:……越來越受歡迎,因為……
    • 用法說明:分析流行趨勢的經典表達。
  4. Im Gegensatz zu … ermöglichen …
    • 翻譯:與……相比,……能夠……
    • 用法說明:比較傳統與新方式的句型。
  5. Neben … gibt es auch …
    • 翻譯:除了……,還有……
    • 用法說明:引入替代選項。
  6. Diese Plattformen bieten …, allerdings …
    • 翻譯:這些平台提供……,然而……
    • 用法說明:引導讓步關係的句型。
  7. Während …, fehlt …
    • 翻譯:雖然……,但卻缺乏……
    • 用法說明:讓步子句 + 對照句。
  8. Abschließend lässt sich sagen, dass …
    • 翻譯:總結來說,可以說……
    • 用法說明:正式、常用的結語句型。
  9. … ist ein wertvolles Medium für …
    • 翻譯:……是……的寶貴媒介
    • 用法說明:可搭配任何溝通主題使用。
  10. Und genau das macht … so bedeutend.
    • 翻譯:而這正是……如此重要的原因。
    • 用法說明:強調句型,用於強調前文內容。

50.5.2 Teil 2

Sie haben eine Ferienwohnung für den Sommer gebucht, können aber in der Zeit doch keinen Urlaub nehmen, weil es in Ihrer Firma sehr viel zu tun gibt.
您已預訂暑假的度假公寓,但因公司業務繁忙,該時段無法休假。

Schreiben Sie eine Mail an das Vermieter-Ehepaar der Ferienwohnung, Frau und Herrn Schimenz.
請寫一封郵件給出租這間公寓的屋主夫妻 Schimenz 先生與太太。

  • Erläutern Sie, warum Sie schreiben.
    說明您寫這封信的原因。

  • Bitten Sie um Stornierung der Buchung.
    請求取消訂房。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Situation der Vermieter.
    表達您對房東情況的理解與同理。

  • Nennen Sie einen späteren Reisetermin.
    提出可能改期的旅遊時間。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考以上內容的合適排列順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據內容點處理情況、語言正確性與段落連貫性進行評估。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請不要忘記稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章需不少於 100 字

50.5.2.1 範文: Stornierung der Ferienwohnung – neuer Reisetermin vorgeschlagen

Sehr geehrtes Ehepaar Schimenz,

ich hoffe, es geht Ihnen gut.
Ich schreibe Ihnen heute in Bezug auf die Ferienwohnung, die ich für den Zeitraum vom 5. bis 15. August bei Ihnen gebucht habe.

Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich diesen Urlaub nicht antreten kann. In meiner Firma gibt es derzeit ein besonders hohes Arbeitsaufkommen, weshalb mein geplanter Sommerurlaub nicht genehmigt wurde.
Ich möchte Sie daher höflich bitten, meine Buchung zu stornieren.

Mir ist bewusst, dass kurzfristige Absagen für Vermieter unangenehm sind. Für die Umstände möchte ich mich daher aufrichtig entschuldigen und danke Ihnen für Ihr Verständnis.

Gerne würde ich stattdessen einen Aufenthalt Ende September – etwa vom 20. bis 30.9. – ins Auge fassen, falls in diesem Zeitraum noch etwas verfügbar ist.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]


範文的完整中文翻譯:

親愛的 Schimenz 先生與太太:

您好!
我今天寫信是關於我原先預訂的度假公寓,預計入住的時間是 8 月 5 日至 15 日。

很遺憾地,我必須通知您,我無法如期休假。由於我目前工作的公司業務繁忙,原定的暑假未被批准,因此我無法成行。
在此,我想禮貌地請求取消這筆預訂。

我理解臨時取消對房東來說是件麻煩的事。對於造成的不便,我深表歉意,並感謝您的諒解。

我很樂意將旅程改至 9 月底,例如 9 月 20 日至 30 日。如果這段期間仍有空房,煩請您告知。

此致敬禮
[您的名字]


50.5.2.2 範文解析

  • 原句:Sehr geehrtes Ehepaar Schimenz,
    • 翻譯:親愛的 Schimenz 先生與太太:
    • 語言分析
      • 書信敬語,針對夫妻共同收件人使用「Ehepaar」+ 姓氏。
  • 原句:Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
    • 翻譯:希望您一切安好。
    • 語言分析
      • 書信寒暄句型,「es geht + Dativ」為固定結構。
  • 原句:Ich schreibe Ihnen heute in Bezug auf die Ferienwohnung, die ich für den Zeitraum vom 5. bis 15. August bei Ihnen gebucht habe.
    • 翻譯:我今天寫信是關於我原先預訂的度假公寓,預計入住的時間是 8 月 5 日至 15 日。
    • 語言分析
      • 「in Bezug auf + Akk」= 關於……(正式表達)
      • 「gebucht habe」→ buchen, Perfekt(完成時)
  • 原句:Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich diesen Urlaub nicht antreten kann.
    • 翻譯:很遺憾地,我必須通知您,我無法如期休假。
    • 語言分析
      • 「muss … mitteilen, dass …」= 必須通知……
      • 「antreten」= 開始(行程、職務等),此處用於「無法出發」
  • 原句:In meiner Firma gibt es derzeit ein besonders hohes Arbeitsaufkommen, weshalb mein geplanter Sommerurlaub nicht genehmigt wurde.
    • 翻譯:由於公司目前工作量特別大,因此我原定的暑假未被批准。
    • 語言分析
      • 「weshalb」= 因此(連接詞)
      • 「genehmigt wurde」→ genehmigen, Passiv, Präteritum
  • 原句:Ich möchte Sie daher höflich bitten, meine Buchung zu stornieren.
    • 翻譯:在此,我想禮貌地請求取消這筆預訂。
    • 語言分析
      • 「bitten + Akk + Infinitiv」= 請求某人做某事
      • 「stornieren」= 取消(訂房等)
  • 原句:Mir ist bewusst, dass kurzfristige Absagen für Vermieter unangenehm sind.
    • 翻譯:我理解臨時取消對房東來說是件麻煩的事。
    • 語言分析
      • 「mir ist bewusst, dass …」= 我清楚知道……
      • 「kurzfristig」= 臨時的,「Absage」= 取消、拒絕
  • 原句:Für die Umstände möchte ich mich daher aufrichtig entschuldigen und danke Ihnen für Ihr Verständnis.
    • 翻譯:對於造成的不便,我深感歉意,並感謝您的諒解。
    • 語言分析
      • 「sich entschuldigen für + Akk」= 為……道歉
      • 「danken für + Akk」= 感謝……,固定搭配
  • 原句:Gerne würde ich stattdessen einen Aufenthalt Ende September – etwa vom 20. bis 30.9. – ins Auge fassen, falls in diesem Zeitraum noch etwas verfügbar ist.
    • 翻譯:我很樂意將旅程改至 9 月底,例如 9 月 20 日至 30 日。如果這段期間仍有空房,煩請您告知。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II:「würde … fassen」= 有意、希望做某事
      • 「ins Auge fassen」= 考慮、計畫(idiomatischer Ausdruck)
      • 「falls」= 如果(條件連接詞)
  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析
      • 正式結尾用語,適用於所有正式信件

50.5.2.3 Redemittel

  1. Ich schreibe Ihnen in Bezug auf …
    • 翻譯:我寫信是關於……
    • 用法說明:正式書信開場常用,說明聯絡原因。
  2. Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass …
    • 翻譯:很遺憾地我必須通知您……
    • 用法說明:表示無奈或取消事項的常見句式。
  3. Ich möchte Sie höflich bitten, … zu …
    • 翻譯:我想禮貌地請求您……
    • 用法說明:表達請求時的高級句型,使用Konjunktiv或Modalverb。
  4. Mir ist bewusst, dass …
    • 翻譯:我很清楚……
    • 用法說明:表示體諒、理解對方處境的句型。
  5. Für die Umstände entschuldige ich mich aufrichtig.
    • 翻譯:對於造成的困擾,我深感抱歉。
    • 用法說明:正式道歉用語。
  6. Danke Ihnen für Ihr Verständnis.
    • 翻譯:感謝您的理解
    • 用法說明:與歉意搭配常用句。
  7. Gerne würde ich stattdessen … ins Auge fassen.
    • 翻譯:我願意改成……
    • 用法說明:表示改期或替代方案,含Konjunktiv II語氣。
  8. Falls … verfügbar ist, …
    • 翻譯:如果……還有空位的話……
    • 用法說明:條件句用於詢問替代安排。
  9. Mein geplanter Urlaub wurde nicht genehmigt.
    • 翻譯:我預計的假期沒有被批准。
    • 用法說明:被動語態,用於工作或申請被拒。
  10. Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 用法說明:正式信件的標準結尾。

50.6 Modelltest 6

50.6.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag über Krafttraining.
您要撰寫一篇關於重量訓練(肌力訓練)的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu Krafttraining in Fitness-Zentren.
    表達您對健身房中肌力訓練的看法。

  • Nennen Sie Gründe für solch intensive sportliche Beschäftigung.
    說明人們從事如此高強度運動的原因。

  • Nennen Sie weitere Möglichkeiten seinen Körper zu trainieren.
    說明除了重量訓練外,還有什麼鍛鍊身體的方式。

  • Nennen Sie Vorteile von sportlichen Anstrengungen.
    說明從事運動的好處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:是否完整處理內容點、語言是否正確、句段之間是否連貫。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需不少於 150 字

50.6.1.1 範文 Muskeltraining – nur ein Trend oder wirklich sinnvoll?

範文原文

In den letzten Jahren ist Krafttraining in Fitness-Zentren immer beliebter geworden. Viele Menschen – vor allem junge Männer, aber zunehmend auch Frauen – trainieren regelmäßig mit Gewichten, um ihren Körper zu formen und Muskeln aufzubauen. Ich persönlich halte diese Form des Trainings für durchaus sinnvoll, solange sie bewusst und unter fachlicher Anleitung durchgeführt wird.

Ein Grund für diese intensive sportliche Beschäftigung liegt sicherlich im gesellschaftlichen Schönheitsideal: Ein muskulöser, durchtrainierter Körper gilt als attraktiv und wird mit Disziplin und Erfolg assoziiert. Darüber hinaus suchen viele im Sport einen Ausgleich zum stressigen Berufsalltag oder möchten gesundheitlichen Problemen vorbeugen.

Natürlich gibt es auch andere Möglichkeiten, fit zu bleiben. Zum Beispiel Joggen im Park, Schwimmen oder Yoga – all diese Aktivitäten fördern ebenfalls die körperliche Fitness und sind oft leichter in den Alltag zu integrieren als ein striktes Studio-Programm.

Sportliche Anstrengung hat viele Vorteile: Sie stärkt das Immunsystem, verbessert die Stimmung und steigert das Selbstbewusstsein. Am wichtigsten ist jedoch, dass man Freude an der Bewegung hat – dann bleibt man auch langfristig dabei.

中文翻譯

近年來,在健身中心進行肌力訓練變得越來越受歡迎。許多人——尤其是年輕男性,但也越來越多女性——會定期進行重量訓練,以塑造身材和增強肌肉。我個人認為,只要有意識地、並在專業指導下進行,這種訓練方式是非常有益的。

人們從事如此高強度運動的原因之一,無疑是受到社會審美的影響:擁有結實、健壯的身體被視為有吸引力,也與紀律與成功相聯繫。此外,許多人希望透過運動來平衡壓力繁重的工作生活,或預防健康問題。

當然,也有其他鍛鍊身體的方法,例如在公園跑步、游泳或練瑜伽——這些活動同樣有助於提升身體健康,且通常比嚴格的健身房課程更容易融入日常生活。

運動有許多好處:它能強化免疫系統、改善心情,並提升自信心。但最重要的是,要從運動中獲得樂趣——這樣才能長期持之以恆。


50.6.1.2 範文解析

  • 原句:In den letzten Jahren ist Krafttraining in Fitness-Zentren immer beliebter geworden.
  • 翻譯:近年來,在健身中心進行肌力訓練變得越來越受歡迎。
  • 語言分析
    • 句型:Perfekt mit „ist … geworden“(表示狀態發展)
    • 動詞:“werden”(變得),此處為 Partizip II「geworden」
    • 詞彙補充:“Krafttraining” = 重量訓練;“beliebt” = 受歡迎的

  • 原句:Viele Menschen – vor allem junge Männer, aber zunehmend auch Frauen – trainieren regelmäßig mit Gewichten, um ihren Körper zu formen und Muskeln aufzubauen.
  • 翻譯:許多人——尤其是年輕男性,但也越來越多女性——會定期進行重量訓練,以塑造身材和增強肌肉。
  • 語言分析
    • 句型:zu + Infinitiv 表目的句;“um … zu + Infinitiv”
    • 搭配:“Muskeln aufbauen”, “den Körper formen”
    • 詞彙:“zunehmend” = 越來越多地;“regelmäßig” = 規律地

  • 原句:Ich persönlich halte diese Form des Trainings für durchaus sinnvoll, solange sie bewusst und unter fachlicher Anleitung durchgeführt wird.
  • 翻譯:我個人認為這種訓練形式是很有意義的,只要是在有意識並有專業指導的情況下進行。
  • 語言分析
    • 結構:“etwas für … halten” = 認為某事是……
    • Konjunktion:“solange” 引導條件句
    • 被動式:“durchgeführt wird”(進行,被動現在時)

  • 原句:Ein Grund für diese intensive sportliche Beschäftigung liegt sicherlich im gesellschaftlichen Schönheitsideal …
  • 翻譯:人們從事如此高強度運動的原因之一,無疑是受到社會審美的影響……
  • 語言分析
    • 搭配:“ein Grund für + Akk.”; “liegt in + Dativ”
    • 詞彙:“Schönheitsideal” = 審美標準;“intensiv” = 強烈的;“Beschäftigung” = 活動

  • 原句:… und wird mit Disziplin und Erfolg assoziiert.
  • 翻譯:……並與紀律與成功相聯繫。
  • 語言分析
    • 被動式:“wird … assoziiert”(與……聯繫起來)
    • 搭配:“etwas assoziieren mit + Dativ” = 將某事與……聯想起來

  • 原句:Natürlich gibt es auch andere Möglichkeiten, fit zu bleiben.
  • 翻譯:當然,也有其他鍛鍊身體的方法。
  • 語言分析
    • 句型:zu + Infinitiv 結構(目的):“fit zu bleiben”
    • 詞彙:“fit bleiben” = 維持健康體能;“Möglichkeiten” = 方法、可能性

  • 原句:Sportliche Anstrengung hat viele Vorteile …
  • 翻譯:運動有許多好處……
  • 語言分析
    • 詞彙搭配:“sportliche Anstrengung” = 體能努力;“Vorteile haben” = 有好處

  • 原句:Am wichtigsten ist jedoch, dass man Freude an der Bewegung hat …
  • 翻譯:但最重要的是,必須從運動中獲得樂趣……
  • 語言分析
    • 結構:“Am wichtigsten ist, dass …” = 最重要的是……
    • 詞彙搭配:“Freude haben an + Dativ” = 對……感到快樂

50.6.1.3 Redemittel

  1. Ich persönlich halte … für sinnvoll.
    • 翻譯:我個人認為……是有意義的
    • 用法說明:表達主觀看法時的常見句型
  2. Ein Grund dafür liegt in …
    • 翻譯:原因之一在於……
    • 用法說明:常見於說明背景、原因分析
  3. Darüber hinaus …
    • 翻譯:此外……
    • 用法說明:銜接句段、增加補充信息的轉接詞
  4. Natürlich gibt es auch andere Möglichkeiten …
    • 翻譯:當然,也有其他可能的方法……
    • 用法說明:引入替代方案時使用
  5. Zum Beispiel …
    • 翻譯:例如……
    • 用法說明:舉例說明,搭配清楚易懂的例子
  6. Diese Aktivitäten fördern …
    • 翻譯:這些活動有助於……
    • 用法說明:描述正向效果,常見於健康、教育類主題
  7. Sportliche Anstrengung hat viele Vorteile.
    • 翻譯:運動有許多好處。
    • 用法說明:引出正面論點
  8. Am wichtigsten ist jedoch, dass …
    • 翻譯:然而最重要的是……
    • 用法說明:強調關鍵觀點,常用於結尾或總結
  9. … solange …
    • 翻譯:只要……
    • 用法說明:表示條件的從屬連詞
  10. … wird mit … assoziiert.
    • 翻譯:與……產生聯想/關聯
    • 用法說明:被動語態,表達「被視為/聯想到」

50.6.2 Teil 2

Sie möchten an einem beruflichen Weiterbildungsseminar teilnehmen.
您希望參加一場職業進修研討會。

Schreiben Sie eine Nachricht an Ihre Vorgesetzte, Frau Dr. Bader.
請您寫一封訊息給您的上司 Bader 博士女士。

  • Erläutern Sie, warum Sie sich für das Seminar interessieren.
    說明您為什麼對這場研討會感興趣。

  • Bitten Sie um Sonderurlaub zur Teilnahme am Seminar.
    請求特休假來參加這場研討會。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Arbeitssituation in der Firma.
    表達您對公司工作狀況的理解與體諒。

  • Machen Sie einen Vorschlag, wie die Arbeit während Ihrer Abwesenheit erledigt werden könnte.
    提出建議,如何在您請假期間安排工作。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考內容點呈現的合適順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:是否完整處理所有內容點、語言是否正確、句段連貫性是否良好。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記寫上稱呼與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章需不少於 100 字

50.6.2.1 範文 Anfrage wegen Teilnahme an einem Weiterbildungsseminar

範文原文

Sehr geehrte Frau Dr. Bader,

ich habe erfahren, dass Anfang Juni ein berufliches Weiterbildungsseminar zum Thema „Projektmanagement in agilen Teams“ in München stattfindet. Da ich in letzter Zeit zunehmend an Projekten in diesem Bereich beteiligt bin, würde ich sehr gerne daran teilnehmen, um meine Kenntnisse zu vertiefen und neue Methoden kennenzulernen.

Ich möchte Sie daher höflich um Sonderurlaub für den Zeitraum vom 3. bis 5. Juni bitten. Selbstverständlich ist mir bewusst, dass gerade in dieser Zeit viele Aufgaben anstehen. Deshalb würde ich mit Frau Keller abstimmen, dass sie während meiner Abwesenheit meine dringenden Aufgaben übernimmt.

Ich bin überzeugt, dass die Teilnahme am Seminar auch unserer Abteilung langfristig zugutekommen wird, und hoffe auf Ihr Verständnis und Ihre Zustimmung.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]


中文翻譯

親愛的 Bader 博士您好,

我得知六月初在慕尼黑將舉辦一場以「敏捷團隊中的專案管理」為主題的職業進修研討會。由於我近期越來越常參與此類型的專案,因此非常希望能參加,以深化知識並學習新的方法。

因此,我想禮貌地請求在 6 月 3 日至 5 日期間核准特休假。當然,我了解公司目前正值繁忙期,因此我會與 Keller 女士協調,由她在我不在期間處理緊急工作。

我相信,參加此次研討會對我們部門也將帶來長遠的益處,懇請您理解並同意。

此致敬禮
[您的名字]


50.6.2.2 範文解析

  • 原句:Sehr geehrte Frau Dr. Bader,
  • 翻譯:親愛的 Bader 博士您好,
  • 語言分析
    • 稱呼格式:「Sehr geehrte + Titel + 姓氏」,用於正式書信

  • 原句:ich habe erfahren, dass Anfang Juni ein berufliches Weiterbildungsseminar zum Thema „Projektmanagement in agilen Teams“ in München stattfindet.
  • 翻譯:我得知六月初在慕尼黑將舉辦一場以「敏捷團隊中的專案管理」為主題的職業進修研討會。
  • 語言分析
    • 結構:“Ich habe erfahren, dass …” 引導的從句
    • 詞彙搭配:“Weiterbildungsseminar zum Thema + Thema”

  • 原句:Da ich in letzter Zeit zunehmend an Projekten in diesem Bereich beteiligt bin, würde ich sehr gerne daran teilnehmen …
  • 翻譯:由於我近期越來越常參與此類型的專案,因此非常希望能參加……
  • 語言分析
    • 原因從句:“Da …”
    • Konjunktiv II:「würde gerne teilnehmen」表示禮貌的願望
    • 詞彙補充:“beteiligt sein an + Dativ” = 參與

  • 原句:Ich möchte Sie daher höflich um Sonderurlaub für den Zeitraum vom 3. bis 5. Juni bitten.
  • 翻譯:因此,我想禮貌地請求在 6 月 3 日至 5 日期間核准特休假。
  • 語言分析
    • 句型:“jemanden um + Akk. bitten” = 向某人請求某事
    • 詞彙:“Sonderurlaub” = 特休假

  • 原句:Selbstverständlich ist mir bewusst, dass gerade in dieser Zeit viele Aufgaben anstehen.
  • 翻譯:當然,我了解公司目前正值繁忙期。
  • 語言分析
    • 固定句型:“Es ist mir bewusst, dass …” = 我明白……
    • 搭配:“viele Aufgaben anstehen” = 有許多工作待辦

  • 原句:Deshalb würde ich mit Frau Keller abstimmen, dass sie während meiner Abwesenheit meine dringenden Aufgaben übernimmt.
  • 翻譯:因此我會與 Keller 女士協調,由她在我不在期間處理緊急工作。
  • 語言分析
    • Konjunktiv II:“würde abstimmen” = 禮貌提出計畫
    • 詞彙:“abstimmen mit + Dativ” = 協調;“übernehmen” = 接手

  • 原句:Ich bin überzeugt, dass die Teilnahme am Seminar auch unserer Abteilung langfristig zugutekommen wird …
  • 翻譯:我相信,參加此次研討會對我們部門也將帶來長遠的益處……
  • 語言分析
    • 句型:“Ich bin überzeugt, dass …” = 我深信……
    • 搭配:“zugutekommen + Dativ” = 對……有益

  • 原句:… und hoffe auf Ihr Verständnis und Ihre Zustimmung.
  • 翻譯:懇請您理解並同意。
  • 語言分析
    • 名詞搭配:“Verständnis und Zustimmung” 常用於請求結尾
    • 動詞:“hoffen auf + Akk.” = 希望獲得……

  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
  • 翻譯:此致敬禮
  • 語言分析
    • 正式信件的標準結尾

50.6.2.3 Redemittel

  1. Ich habe erfahren, dass …
    • 翻譯:我得知……
    • 用法說明:常見於說明消息來源或動機
  2. Ich bin überzeugt, dass …
    • 翻譯:我相信……
    • 用法說明:表達堅定立場的常見句型
  3. Ich möchte höflich um … bitten.
    • 翻譯:我想禮貌地請求……
    • 用法說明:適合用於請求特休、支援等
  4. Selbstverständlich ist mir bewusst, dass …
    • 翻譯:我當然知道……
    • 用法說明:表達理解公司狀況的禮貌語
  5. Ich würde mit … abstimmen, dass …
    • 翻譯:我會與……協調……
    • 用法說明:提出替代方案或安排工作時使用
  6. Die Teilnahme am Seminar wird unserer Abteilung zugutekommen.
    • 翻譯:參加研討會將對我們部門有益
    • 用法說明:說明請假背後的正面效益
  7. … hoffe auf Ihr Verständnis und Ihre Zustimmung.
    • 翻譯:懇請您理解並同意
    • 用法說明:常見於正式信件結尾
  8. Während meiner Abwesenheit …
    • 翻譯:在我不在期間……
    • 用法說明:描述請假期間的安排
  9. … würde ich gerne teilnehmen.
    • 翻譯:我很希望參加……
    • 用法說明:Konjunktiv II 表達禮貌願望
  10. Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 用法說明:正式信件的結尾語

50.7 Modelltest 7

50.7.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zu Kochshows im Fernsehen.
您要撰寫一篇有關「電視烹飪節目」的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu Kochshows im Fernsehen.
    表達您對電視上烹飪節目的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum diese Sendungen so beliebt sind.
    說明這些節目之所以受歡迎的原因。

  • Geben Sie Beispiele für andere Fernseh-Formate, die sehr viele Zuschauer erreichen.
    舉出其他能吸引大量觀眾的電視節目形式作為例子。

  • Nennen Sie Nachteile eines übermäßigen und einseitigen Fernsehkonsums.
    說明過度且偏頗的電視觀看習慣的缺點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請撰寫一段引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:是否處理所有內容點、語言正確性與句段連貫性。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章須達 150 字以上

50.7.1.1 範文 Zwischen Genuss und Unterhaltung – Kochshows im Fernsehen

範文原文

Kochshows gehören heute zu den beliebtesten Formaten im Fernsehen. Ob Promiköche, internationale Spezialitäten oder kulinarische Wettbewerbe – das Angebot ist vielfältig und zieht ein breites Publikum an. Ich persönlich sehe solche Sendungen ab und zu gerne, weil sie unterhaltsam sind und manchmal auch inspirieren, selbst etwas Neues auszuprobieren.

Ein Grund für ihre Beliebtheit liegt sicherlich darin, dass Essen ein zentrales Thema im Alltag ist. Viele Zuschauer interessieren sich für Rezepte, Kochtipps oder einfach für die Atmosphäre einer Showküche. Zudem vermitteln gute Kochshows oft ein Lebensgefühl von Genuss und Kreativität.

Neben Kochsendungen erzielen auch andere Formate hohe Einschaltquoten, etwa Castingshows, Krimiserien oder Reality-TV wie „Deutschland sucht den Superstar“ oder „Tatort“. Sie bieten Spannung, Emotionen und Identifikationsfiguren.

Trotzdem sollte man sich bewusst sein, dass einseitiger und übermäßiger Fernsehkonsum Nachteile hat: weniger Bewegung, eingeschränkter Blick auf die Realität und verminderte soziale Interaktionen. Deshalb gilt: Maßvoll genießen – wie beim Essen selbst!


中文翻譯

烹飪節目如今是電視上最受歡迎的節目形式之一。無論是名廚、國際料理還是美食競賽——內容豐富多樣,吸引了廣大觀眾。我個人偶爾也喜歡看這類節目,因為它們既有娛樂性,有時也會激發我嘗試新的料理。

這些節目受歡迎的原因之一,無疑是因為飲食是人們日常生活中的核心話題。許多觀眾對食譜、烹飪技巧或節目中的廚房氛圍感興趣。此外,優質的烹飪節目經常傳遞出一種享受生活、充滿創意的感覺。

除了烹飪節目之外,其他節目形式也能吸引大量觀眾,例如選秀節目、犯罪劇或真人實境秀,如《德國好聲音》或《犯罪現場 Tatort》。這些節目提供緊張感、情感與觀眾可以產生共鳴的人物。

儘管如此,我們仍應意識到:偏頗且過度觀看電視也有其缺點,例如缺乏運動、對現實世界的理解變狹窄,以及減少與他人的交流。因此,和飲食一樣,電視也要適量享用!


50.7.1.2 範文解析

  • 原句:Kochshows gehören heute zu den beliebtesten Formaten im Fernsehen.
  • 翻譯:烹飪節目如今是電視上最受歡迎的節目形式之一。
  • 語言分析
    • 結構:“gehören zu + Dativ” = 屬於……
    • 詞彙補充:“Format”(節目形式);“beliebt”(受歡迎的)

  • 原句:Ob Promiköche, internationale Spezialitäten oder kulinarische Wettbewerbe – das Angebot ist vielfältig und zieht ein breites Publikum an.
  • 翻譯:無論是名廚、國際料理還是美食競賽——內容豐富多樣,吸引了廣大觀眾。
  • 語言分析
    • 列舉結構:“Ob … oder …” → 表示多樣選項
    • 動詞搭配:“ein Publikum anziehen” = 吸引觀眾

  • 原句:Ich persönlich sehe solche Sendungen ab und zu gerne, weil sie unterhaltsam sind und manchmal auch inspirieren …
  • 翻譯:我個人偶爾也喜歡看這類節目,因為它們既有娛樂性,有時也會激發我……
  • 語言分析
    • 句型:weil 引導原因從句;“ab und zu” = 偶爾
    • 動詞:“inspirieren zu + Dativ” = 激發做……

  • 原句:Ein Grund für ihre Beliebtheit liegt sicherlich darin, dass …
  • 翻譯:這些節目受歡迎的原因之一,無疑是因為……
  • 語言分析
    • 結構:“Ein Grund liegt darin, dass …” → 常用於分析原因

  • 原句:Zudem vermitteln gute Kochshows oft ein Lebensgefühl von Genuss und Kreativität.
  • 翻譯:此外,優質的烹飪節目經常傳遞出一種享受生活、充滿創意的感覺。
  • 語言分析
    • 過渡語:“zudem” = 此外
    • 動詞:“vermitteln” = 傳遞(抽象意涵)

  • 原句:Neben Kochsendungen erzielen auch andere Formate hohe Einschaltquoten …
  • 翻譯:除了烹飪節目之外,其他節目形式也能吸引大量觀眾……
  • 語言分析
    • 搭配:“Einschaltquote erzielen” = 創下收視率

  • 原句:… wie „Deutschland sucht den Superstar“ oder „Tatort“.
  • 翻譯:……例如《德國好聲音》或《犯罪現場》。
  • 語言分析
    • 舉例結構:“wie + 名詞” = 例如……

  • 原句:Trotzdem sollte man sich bewusst sein, dass …
  • 翻譯:儘管如此,我們仍應意識到……
  • 語言分析
    • 過渡語:“trotzdem” = 儘管如此
    • 固定句型:“sich (dessen) bewusst sein, dass …” = 意識到……

  • 原句:… einseitiger und übermäßiger Fernsehkonsum Nachteile hat …
  • 翻譯:……偏頗且過度觀看電視也有其缺點……
  • 語言分析
    • 詞彙搭配:“einseitig” = 片面;“übermäßig” = 過度;“Konsum” = 消費

  • 原句:Deshalb gilt: Maßvoll genießen – wie beim Essen selbst!
  • 翻譯:因此原則應是:適度享受——就像飲食一樣!
  • 語言分析
    • 構文:「Deshalb gilt: …」= 因此我們應該……
    • 精練口語句型,強調主題

50.7.1.3 Redemittel

  1. Kochshows gehören zu den beliebtesten Formaten.
    • 翻譯:烹飪節目是最受歡迎的節目形式之一
    • 用法說明:表示普遍現象或統計趨勢
  2. Ein Grund für ihre Beliebtheit liegt darin, dass …
    • 翻譯:其受歡迎的原因之一在於……
    • 用法說明:分析現象背後的原因
  3. Zudem vermitteln … ein Gefühl von …
    • 翻譯:此外……傳遞出一種……感
    • 用法說明:用來強調節目帶來的情感與氛圍
  4. Auch andere Formate erzielen hohe Einschaltquoten.
    • 翻譯:其他節目形式也創下高收視率
    • 用法說明:舉例補充其他相關現象
  5. Trotzdem sollte man sich bewusst sein, dass …
    • 翻譯:儘管如此,我們仍應該意識到……
    • 用法說明:引入轉折觀點
  6. Maßvoll genießen – wie beim Essen selbst!
    • 翻譯:適度享受——就像吃飯一樣!
    • 用法說明:有力的總結句,帶有比喻與說服力
  7. Ich persönlich sehe … gerne, weil …
    • 翻譯:我個人喜歡看……因為……
    • 用法說明:表達個人立場與觀點
  8. … zieht ein breites Publikum an.
    • 翻譯:吸引了大量觀眾
    • 用法說明:形容節目受歡迎程度
  9. … bieten Spannung, Emotionen und Identifikationsfiguren.
    • 翻譯:(節目)提供刺激、情感與可以認同的人物
    • 用法說明:形容受歡迎節目的常見元素
  10. … eingeschränkter Blick auf die Realität.
    • 翻譯:對現實的理解變狹窄
    • 用法說明:常見於批評媒體內容的用語

50.7.2 Teil 2

Sie haben längere Zeit in einem Fitnessstudio Ihrer Nachbarschaft trainiert.
您在鄰近的一間健身房長期運動。

Nun müssen Sie aus beruflichen Gründen in eine andere Stadt ziehen und wollen deshalb den Vertrag mit dem Fitnessstudio kündigen.
但因為工作因素,您必須搬到另一座城市,因此想要終止健身房的合約。

Schreiben Sie eine Nachricht an den Geschäftsführer, Herrn Neubauer.
請寫一封訊息給健身房的經理 Neubauer 先生。

  • Schildern Sie Ihre Zukunftspläne.
    說明您的未來計畫。

  • Begründen Sie, warum Sie bisher sehr zufrieden waren.
    說明您為什麼對這間健身房感到滿意。

  • Bitten Sie um Verständnis für Ihre Situation.
    請求對方理解您的處境。

  • Machen Sie einen Vorschlag zum Kündigungstermin.
    提出您希望的解約日期建議。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考上述內容的合適呈現順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:是否完整處理所有內容點、語言是否正確、句段連貫性是否良好。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請記得加入稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章長度至少 100 字

50.7.2.1 範文 Kündigung meines Fitnessstudiovertrags

Sehr geehrter Herr Neubauer,

ich schreibe Ihnen heute, um Sie darüber zu informieren, dass ich aus beruflichen Gründen in wenigen Wochen in eine andere Stadt umziehen werde. Leider ist es mir deshalb nicht mehr möglich, Ihr Fitnessstudio weiterhin zu besuchen.

In den vergangenen zwei Jahren war ich mit Ihrem Studio außerordentlich zufrieden. Besonders geschätzt habe ich die freundliche Atmosphäre, die moderne Ausstattung sowie das stets hilfsbereite Team. Ich habe mich dort stets wohlgefühlt und konnte mein Trainingsziel erreichen.

Ich hoffe auf Ihr Verständnis für meine Situation und möchte hiermit höflich um die Auflösung meines Vertrags bitten. Als Kündigungstermin schlage ich den 30. des kommenden Monats vor.

Ich danke Ihnen für die schöne Zeit und wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]


50.7.2.2 範文翻譯

尊敬的 Neubauer 先生:

我今天寫信是想告知您,由於工作上的原因,我將在幾週內搬到另一座城市。很遺憾,我將無法繼續在貴健身房訓練。

在過去兩年中,我對貴健身房感到非常滿意。我特別欣賞這裡友善的氛圍、現代化的設備,以及總是樂於助人的團隊。我在這裡一直感到很自在,並成功達成了我的訓練目標。

懇請您能理解我的處境,我希望能正式提出解約的請求。我建議的解約日期為下個月的30號。

感謝這段時間的陪伴,祝貴公司未來一切順利。

此致
敬禮
[您的名字]


50.7.2.3 範文解析

  • 原句:Sehr geehrter Herr Neubauer,
    • 翻譯:尊敬的 Neubauer 先生:
    • 語言分析
      • 句型:正式書信用語開場
      • 詞性補充:“geehrter” → „ehren“ 的過去分詞,作形容詞用表示「受尊敬的」

  • 原句:ich schreibe Ihnen heute, um Sie darüber zu informieren, dass ich aus beruflichen Gründen in wenigen Wochen in eine andere Stadt umziehen werde.
    • 翻譯:我今天寫信是想告知您,由於工作上的原因,我將在幾週內搬到另一座城市。
    • 語言分析
      • 句型:um … zu + Infinitiv(表目的);dass 從句(表述內容)
      • 動詞原形:“informieren”(通知);“umziehen”(搬家);“werde … umziehen” → Futur I
      • 詞彙搭配:aus beruflichen Gründen(由於工作原因)

  • 原句:Leider ist es mir deshalb nicht mehr möglich, Ihr Fitnessstudio weiterhin zu besuchen.
    • 翻譯:很遺憾,我將無法繼續在貴健身房訓練。
    • 語言分析
      • 句型:es ist (nicht) möglich, zu + Infinitiv
      • 動詞:“besuchen”(拜訪/使用)
      • 搭配:“weiterhin”(持續地),表示不再持續原活動

  • 原句:In den vergangenen zwei Jahren war ich mit Ihrem Studio außerordentlich zufrieden.
    • 翻譯:在過去兩年中,我對貴健身房感到非常滿意。
    • 語言分析
      • 句型:mit + Dativ + zufrieden sein(對……感到滿意)
      • 時態:war → sein 的 Präteritum
      • 副詞:“außerordentlich” = 非常地(強調語氣)

  • 原句:Besonders geschätzt habe ich die freundliche Atmosphäre, die moderne Ausstattung sowie das stets hilfsbereite Team.
    • 翻譯:我特別欣賞這裡友善的氛圍、現代化的設備,以及總是樂於助人的團隊。
    • 語言分析
      • 句型:倒裝語序(表強調)+ 三項並列
      • 動詞:“geschätzt haben” → Perfekt;“schätzen”(珍惜、欣賞)
      • 搭配:“freundliche Atmosphäre”, “moderne Ausstattung”, “hilfsbereites Team”

  • 原句:Ich habe mich dort stets wohlgefühlt und konnte mein Trainingsziel erreichen.
    • 翻譯:我在這裡一直感到很自在,並成功達成了我的訓練目標。
    • 語言分析
      • 句型:sich wohlfühlen(感覺舒適);konnten … erreichen → Präteritum + Infinitiv
      • 搭配:Trainingsziel erreichen(達成訓練目標)

  • 原句:Ich hoffe auf Ihr Verständnis für meine Situation und möchte hiermit höflich um die Auflösung meines Vertrags bitten.
    • 翻譯:懇請您能理解我的處境,我希望能正式提出解約的請求。
    • 語言分析
      • 動詞搭配:hoffen auf + Akk.(期待);bitten um + Akk.(請求)
      • 名詞:“Auflösung des Vertrags”(合約解除)
      • Modalverb:“möchte … bitten”(禮貌請求) <!–

Ich hoffe auf Ihr Verständnis für meine Situation und möchte hiermit höflich um die Auflösung meines Vertrags bitten. –>


  • 原句:Als Kündigungstermin schlage ich den 30. des kommenden Monats vor.
    • 翻譯:我建議的解約日期為下個月的30號。
    • 語言分析
      • 動詞:“vorschlagen”(建議);“schlage … vor” → Präsens,第一人稱
      • 搭配:“als Termin vorschlagen”(作為某日期提出建議)

  • 原句:Ich danke Ihnen für die schöne Zeit und wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.
    • 翻譯:感謝這段時間的陪伴,祝貴公司未來一切順利。
    • 語言分析
      • 動詞搭配:danken für + Akk.(感謝);wünschen + Dativ + Akk.(祝願)
      • “weiterhin” → 持續地(副詞)

  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析
      • 書信常用正式結尾語

50.7.2.4 Redemittel

  1. Ich schreibe Ihnen, um … zu …
    • 翻譯:我寫信給您,是為了……
    • 用法說明:正式書信開場,表達目的
  2. Leider ist es mir nicht mehr möglich, … zu …
    • 翻譯:很遺憾,我已無法……
    • 用法說明:禮貌地表達拒絕或無法繼續的情況
  3. Ich hoffe auf Ihr Verständnis für …
    • 翻譯:懇請您對……表示理解
    • 用法說明:表達困難情況下的請求
  4. Ich möchte höflich um … bitten.
    • 翻譯:我想禮貌地請求……
    • 用法說明:正式請求的常用句型
  5. Als Termin schlage ich … vor.
    • 翻譯:我建議的日期是……
    • 用法說明:提出日期建議的禮貌說法
  6. In den vergangenen Jahren war ich mit … sehr zufrieden.
    • 翻譯:在過去幾年中,我對……非常滿意
    • 用法說明:用來給予正面回饋
  7. Besonders geschätzt habe ich …
    • 翻譯:我特別欣賞……
    • 用法說明:表達對服務或設施的正面看法
  8. Ich habe mich dort sehr wohlgefühlt.
    • 翻譯:我在那裡感到非常自在
    • 用法說明:常用於形容舒適的體驗
  9. Ich danke Ihnen für …
    • 翻譯:我感謝您……
    • 用法說明:表達感謝的基本句型
  10. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.
  • 翻譯:祝您未來一切順利
  • 用法說明:常用於正式信件結尾祝福語

50.8 Modelltest 8

50.8.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zum Thema „Alkoholkonsum“.
您要撰寫一篇關於「飲酒行為」的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zum freien Zugang zu Alkohol auch für Jugendliche.
    表達您對青少年是否應自由接觸酒精的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum junge Menschen zu Alkohol greifen.
    說明年輕人飲酒的原因。

  • Machen Sie Vorschläge, wie man dem entgegenwirken kann.
    提出建議,如何可以抑制或預防這種行為。

  • Nennen Sie Nachteile eines übermäßigen Alkoholkonsums bei Jugendlichen.
    說明青少年過度飲酒可能帶來的壞處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據是否處理內容點、語言正確性與句段連貫性來進行。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章須達到 150 字以上

50.8.1.1 範文 Alkoholkonsum bei Jugendlichen: Ein ernstes gesellschaftliches Problem

In unserer heutigen Gesellschaft ist Alkohol leicht verfügbar und wird oft als Teil des sozialen Lebens betrachtet. Dennoch bin ich der Meinung, dass Jugendliche keinen freien Zugang zu Alkohol haben sollten. Sie befinden sich noch in der Entwicklung und sind besonders anfällig für die negativen Auswirkungen des Alkoholkonsums.

Viele junge Menschen trinken aus Gruppenzwang, um „cool“ zu wirken oder dazu zu gehören. Andere sehen Alkohol als Mittel, um Stress oder persönliche Probleme zu vergessen. Ein weiterer Grund ist die häufig positive Darstellung von Alkohol in sozialen Medien und Werbung, was ein falsches Bild vermittelt.

Um dem entgegenzuwirken, braucht es mehr Aufklärung in Schulen sowie strengere Alterskontrollen im Handel. Eltern sollten außerdem eine aktivere Rolle spielen, indem sie mit ihren Kindern offen über Risiken sprechen und selbst ein gutes Vorbild sind.

Die Folgen übermäßigen Alkoholkonsums bei Jugendlichen sind gravierend: Konzentrationsschwierigkeiten, gesundheitliche Schäden und ein erhöhtes Risiko für Suchtprobleme im Erwachsenenalter.

Alkohol ist kein harmloses Genussmittel – gerade bei Jugendlichen sollten wir besonders wachsam sein und Verantwortung übernehmen, um ihre Gesundheit und Zukunft zu schützen.


50.8.1.2 範文翻譯

在當今社會中,酒精隨手可得,常被視為社交生活的一部分。然而,我認為青少年不應該可以自由接觸酒精。因為他們仍處於發展階段,特別容易受到酒精負面影響的傷害。

許多年輕人是因為同儕壓力而飲酒,想要顯得「很酷」或是融入群體。也有人把酒精當作逃避壓力或個人問題的手段。再者,酒精在社群媒體與廣告中的正面呈現,常讓人低估了它的危害。

為了防止這種現象,我們應該在學校加強宣導教育,並在販售方面實施更嚴格的年齡限制。家長也應該更積極參與,與孩子坦誠溝通酒精的風險,並以身作則。

青少年過度飲酒的後果相當嚴重:注意力不集中、健康受損,甚至增加未來成癮的風險。

酒精不是無害的嗜好品。特別是對青少年,我們應更加警惕並承擔起保護他們健康與未來的責任。


50.8.1.3 範文解析

  • 原句:In unserer heutigen Gesellschaft ist Alkohol leicht verfügbar und wird oft als Teil des sozialen Lebens betrachtet.
    • 翻譯:在當今社會中,酒精隨手可得,常被視為社交生活的一部分。
    • 語言分析
      • 被動式:“wird betrachtet” → betrachten, Passiv Präsens
      • 搭配:“leicht verfügbar”(容易取得);“als Teil … betrachten”(視為……的一部分)

  • 原句:Dennoch bin ich der Meinung, dass Jugendliche keinen freien Zugang zu Alkohol haben sollten.
    • 翻譯:然而,我認為青少年不應該可以自由接觸酒精。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II:“sollten … haben” → sollen, Konjunktiv II,表建議/立場
      • 搭配:“freien Zugang zu + Dativ”(自由接觸)

  • 原句:Sie befinden sich noch in der Entwicklung und sind besonders anfällig für die negativen Auswirkungen des Alkoholkonsums.
    • 翻譯:因為他們仍處於發展階段,特別容易受到酒精負面影響的傷害。
    • 語言分析
      • 句型:sich befinden + in(位於某狀態);“anfällig für” + Akk.(易受……影響)
      • 名詞搭配:“Auswirkungen des Alkoholkonsums”(酒精消費的影響)

  • 原句:Viele junge Menschen trinken aus Gruppenzwang, um „cool“ zu wirken oder dazu zu gehören.
    • 翻譯:許多年輕人是因為同儕壓力而飲酒,想要顯得「很酷」或是融入群體。
    • 語言分析
      • 原因/目的句:“aus …”(表原因);“um … zu + Inf.”(表目的)
      • 動詞搭配:“cool wirken”(顯得酷);“dazugehören”(歸屬感)

  • 原句:Andere sehen Alkohol als Mittel, um Stress oder persönliche Probleme zu vergessen.
    • 翻譯:也有人把酒精當作逃避壓力或個人問題的手段。
    • 語言分析
      • 搭配:“als Mittel, um … zu …”(作為……的手段)
      • 動詞:“vergessen” → 不定式作目的補語

  • 原句:Ein weiterer Grund ist die häufig positive Darstellung von Alkohol in sozialen Medien und Werbung, was ein falsches Bild vermittelt.
    • 翻譯:再者,酒精在社群媒體與廣告中的正面呈現,常讓人低估了它的危害。
    • 語言分析
      • 關係子句:“was … vermittelt”(這傳達了一個錯誤的印象)
      • 名詞搭配:“positive Darstellung von Alkohol”(酒精的正面描繪);“ein falsches Bild vermitteln”

  • 原句:Um dem entgegenzuwirken, braucht es mehr Aufklärung in Schulen sowie strengere Alterskontrollen im Handel.
    • 翻譯:為了防止這種現象,我們應該在學校加強宣導教育,並在販售方面實施更嚴格的年齡限制。
    • 語言分析
      • 動詞:“entgegenwirken” + Dativ(對抗、防止)
      • 名詞搭配:“Aufklärung”(宣導、教育);“Alterskontrollen”(年齡控管)

  • 原句:Eltern sollten außerdem eine aktivere Rolle spielen, indem sie mit ihren Kindern offen über Risiken sprechen und selbst ein gutes Vorbild sind.
    • 翻譯:家長也應該更積極參與,與孩子坦誠溝通酒精的風險,並以身作則。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II:“sollten … spielen” → sollen, Konjunktiv II
      • 句型:“indem + Nebensatz”(透過……方式)
      • 搭配:“offen sprechen über + Akk.”;“ein gutes Vorbild sein”

  • 原句:Die Folgen übermäßigen Alkoholkonsums bei Jugendlichen sind gravierend: Konzentrationsschwierigkeiten, gesundheitliche Schäden und ein erhöhtes Risiko für Suchtprobleme im Erwachsenenalter.
    • 翻譯:青少年過度飲酒的後果相當嚴重:注意力不集中、健康受損,甚至增加未來成癮的風險。
    • 語言分析
      • Genitiv:“übermäßigen Alkoholkonsums” → 名詞片語所有格結構
      • 搭配:“Konzentrationsschwierigkeiten”, “gesundheitliche Schäden”, “erhöhtes Risiko für + Akk.”

  • 原句:Alkohol ist kein harmloses Genussmittel – gerade bei Jugendlichen sollten wir besonders wachsam sein und Verantwortung übernehmen, um ihre Gesundheit und Zukunft zu schützen.
    • 翻譯:酒精不是無害的嗜好品。特別是對青少年,我們應更加警惕並承擔起保護他們健康與未來的責任。
    • 語言分析
      • Konjunktiv II:“sollten … sein” → sollen, Konjunktiv II
      • 搭配:“Verantwortung übernehmen”, “Gesundheit schützen”

50.8.1.4 Redemittel

  1. Dennoch bin ich der Meinung, dass …
    • 翻譯:儘管如此,我仍認為……
    • 用法說明:轉折後表達個人立場
  2. Viele junge Menschen trinken aus …
    • 翻譯:許多年輕人因……而喝酒
    • 用法說明:表述原因時常用 aus + 名詞
  3. Ein weiterer Grund ist …
    • 翻譯:另一個原因是……
    • 用法說明:條列原因時的過渡句
  4. Um dem entgegenzuwirken, …
    • 翻譯:為了防止這種現象……
    • 用法說明:常用於提出對策
  5. Eltern sollten …, indem sie …
    • 翻譯:家長應該……,透過……方式
    • 用法說明:表示建議與實踐方式
  6. Die Folgen … sind gravierend.
    • 翻譯:……的後果很嚴重。
    • 用法說明:用於引出負面結果
  7. Alkohol ist kein harmloses Genussmittel.
    • 翻譯:酒精並非無害的嗜好品
    • 用法說明:用於強調論點、破除迷思
  8. Sie sind besonders anfällig für …
    • 翻譯:他們特別容易受到……影響
    • 用法說明:說明特定群體的脆弱性
  9. … spielt eine wichtige Rolle.
    • 翻譯:……扮演著重要角色
    • 用法說明:常用於說明關鍵因素或建議行動者
  10. Wir sollten Verantwortung übernehmen, um … zu schützen.
  • 翻譯:我們應該承擔責任,來保護……
  • 用法說明:呼籲社會或個人行動,屬於結語常見句型

50.8.2 Teil 2

In Ihrer Firma wird in den nächsten Monaten eine Kollegin Erziehungsurlaub nehmen.
接下來幾個月,您公司的同事即將請育嬰假。

Sie sollen ihre Arbeit zusätzlich übernehmen.
您被要求額外承擔她的工作。

Da Sie selbst sehr viel zu tun haben, befürchten Sie, dass Sie das nicht schaffen werden.
由於您自己工作已經非常繁忙,擔心無法完成。

Schreiben Sie an Ihren Vorgesetzten, Herrn Ackermann.
請寫一封信給您的主管 Ackermann 先生。

  • Schildern Sie, womit Sie beschäftigt sind.
    說明您目前有哪些工作在身。

  • Drücken Sie Ihr Bedauern aus, dass Sie die Arbeit nicht übernehmen können.
    表達遺憾,您無法承擔這份額外工作。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Firma und die Kollegin.
    表達您對公司與該同事的理解與同情。

  • Machen Sie einen Vorschlag, wie die Arbeit verteilt werden kann.
    提出建議,如何重新分配這份工作。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考一個合適的順序來安排以上內容。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據內容點的完整性、語言正確性與句段連貫性進行評估。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請記得寫上稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章須達 100 字以上

50.8.2.1 範文 Zusatzaufgaben während des Erziehungsurlaubs

Sehr geehrter Herr Ackermann,

ich habe erfahren, dass Frau Meier in den nächsten Monaten Erziehungsurlaub nehmen wird und ich ihre Aufgaben zusätzlich übernehmen soll. Grundsätzlich habe ich Verständnis für ihre Situation und auch für die Herausforderungen, die das für das Unternehmen bedeutet.

Allerdings bin ich momentan selbst stark ausgelastet. Ich betreue zwei große Projekte mit engen Fristen und bin zusätzlich für die Koordination unseres neuen Teams verantwortlich. Aus diesem Grund fürchte ich, dass ich die zusätzlichen Aufgaben nicht in der nötigen Qualität erledigen kann.

Es tut mir sehr leid, dass ich in dieser Situation nicht einspringen kann. Ich schlage vor, die Aufgaben auf mehrere Kolleginnen und Kollegen im Team zu verteilen oder gegebenenfalls eine zeitlich befristete Unterstützung von außen in Betracht zu ziehen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen
[Ihr Name]


50.8.2.2 範文翻譯

尊敬的 Ackermann 先生:

我得知 Meier 女士即將在接下來幾個月內請育嬰假,而我被安排接手她的工作。我對她的處境以及這對公司所帶來的挑戰都表示理解與同情。

然而,我目前的工作負擔非常沉重。我正同時負責兩個時程緊迫的大型專案,並且還要協調我們新團隊的運作。因此,我擔心自己無法以應有的品質完成這些額外的任務。

對於無法在此情況下接手工作,我深感遺憾。我建議可以考慮將任務分配給團隊中的多位同事,或視情況暫時尋求外部支援。

感謝您的理解與體諒。

此致
敬禮
[您的名字]


50.8.2.3 範文解析

  • 原句:Sehr geehrter Herr Ackermann,
    • 翻譯:尊敬的 Ackermann 先生:
    • 語言分析
      • 標準書信開場正式稱謂

  • 原句:ich habe erfahren, dass Frau Meier in den nächsten Monaten Erziehungsurlaub nehmen wird und ich ihre Aufgaben zusätzlich übernehmen soll.
    • 翻譯:我得知 Meier 女士即將在接下來幾個月內請育嬰假,而我被安排接手她的工作。
    • 語言分析
      • dass 從句連接兩件事,時態:“nehmen wird” → Futur I;“soll” → Modalverb 現在式

  • 原句:Grundsätzlich habe ich Verständnis für ihre Situation und auch für die Herausforderungen, die das für das Unternehmen bedeutet.
    • 翻譯:我對她的處境以及這對公司所帶來的挑戰都表示理解與同情。
    • 語言分析
      • Redemittel:“Verständnis haben für + Akk.”(對……表示理解)
      • Relativsatz(關係子句):“die … bedeutet”

  • 原句:Allerdings bin ich momentan selbst stark ausgelastet.
    • 翻譯:然而,我目前的工作負擔非常沉重。
    • 語言分析
      • Konnektor:“allerdings” 表示轉折
      • “stark ausgelastet sein” → 工作量飽和

  • 原句:Ich betreue zwei große Projekte mit engen Fristen und bin zusätzlich für die Koordination unseres neuen Teams verantwortlich.
    • 翻譯:我正同時負責兩個時程緊迫的大型專案,並且還要協調我們新團隊的運作。
    • 語言分析
      • 動詞:“betreuen”, “verantwortlich sein für”(負責)
      • 搭配:“enge Fristen”(緊湊期限)

  • 原句:Aus diesem Grund fürchte ich, dass ich die zusätzlichen Aufgaben nicht in der nötigen Qualität erledigen kann.
    • 翻譯:因此,我擔心自己無法以應有的品質完成這些額外的任務。
    • 語言分析
      • “aus diesem Grund” = 因此;“fürchten, dass” → 表達擔憂

  • 原句:Es tut mir sehr leid, dass ich in dieser Situation nicht einspringen kann.
    • 翻譯:對於無法在此情況下接手工作,我深感遺憾。
    • 語言分析
      • “es tut mir leid, dass” → 禮貌表達遺憾
      • “einspringen”(臨時支援)

  • 原句:Ich schlage vor, die Aufgaben auf mehrere Kolleginnen und Kollegen im Team zu verteilen oder gegebenenfalls eine zeitlich befristete Unterstützung von außen in Betracht zu ziehen.
    • 翻譯:我建議可以考慮將任務分配給團隊中的多位同事,或視情況暫時尋求外部支援。
    • 語言分析
      • “vorschlagen, dass”(建議)
      • “in Betracht ziehen” = 考慮某事(固定搭配)

  • 原句:Vielen Dank für Ihr Verständnis.
    • 翻譯:感謝您的理解與體諒。
    • 語言分析
      • 書信中常用收尾語,表禮貌與感謝

  • 原句:Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 語言分析
      • 正式書信用語標準結語

50.8.2.4 Redemittel

  1. Ich habe erfahren, dass …
    • 翻譯:我得知……
    • 用法說明:引出事件背景或新訊息
  2. Grundsätzlich habe ich Verständnis für …
    • 翻譯:原則上我對……表示理解
    • 用法說明:表達體諒他人立場
  3. Allerdings bin ich momentan stark ausgelastet.
    • 翻譯:然而我目前工作量非常大
    • 用法說明:轉折語用於說明困難
  4. Ich betreue … und bin zusätzlich für … verantwortlich.
    • 翻譯:我負責……,並且另外還要負責……
    • 用法說明:清楚列出工作負荷
  5. Aus diesem Grund fürchte ich, dass …
    • 翻譯:因此我擔心……
    • 用法說明:提出理由並接擔憂句
  6. Es tut mir leid, dass …
    • 翻譯:我很遺憾……
    • 用法說明:委婉拒絕或表達歉意
  7. Ich schlage vor, … zu …
    • 翻譯:我建議……
    • 用法說明:提出解決方案
  8. … in Betracht ziehen
    • 翻譯:考慮……
    • 用法說明:正式建議中常用動詞搭配
  9. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
    • 翻譯:感謝您的體諒
    • 用法說明:書信結尾常用禮貌句
  10. Mit freundlichen Grüßen
    • 翻譯:此致敬禮
    • 用法說明:正式書信標準結尾語

50.9 Modelltest 9

50.9.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zum Thema „Schulnoten“.
您要撰寫一篇關於「學校成績評分(Schulnoten)」的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zur Notwendigkeit von Schulnoten.
    表達您對學校成績是否有必要的看法。

  • Begründen Sie, warum Sie für oder gegen Schulnoten sind.
    說明您贊成或反對學校成績評分的原因。

  • Schlagen Sie andere Möglichkeiten der Leistungsbewertung vor.
    提出其他可以評量學習表現的方法。

  • Nennen Sie die Vorteile der anderen Möglichkeiten.
    說明上述替代方法的優點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:內容點處理是否完整、語言是否正確、句段是否連貫。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章須達 150 字以上


50.9.2 Teil 2

Sie sind Student(in) und müssen bis zum Ende der Woche eine Hausarbeit abgeben.
您是一名學生,本週結束前需繳交一篇書面作業。

Sie waren jedoch mehrere Tage krank, sodass Sie den Termin nicht einhalten können.
但由於前幾天生病,導致您無法如期完成。

Schreiben Sie eine Nachricht an Ihren Professor, Herrn Dr. Kleinschmidt.
請您寫一封信給 Kleinschmidt 教授。

  • Schildern Sie Ihr gesundheitliches Problem.
    說明您的健康狀況與身體問題。

  • Bitten Sie höflich um einen neuen Abgabetermin.
    有禮貌地請求延後繳交期限。

  • Entschuldigen Sie sich für die Verzögerung.
    為延遲繳交向教授致歉。

  • Machen Sie einen Vorschlag, was Sie noch zusätzlich tun können, um das Seminar erfolgreich zu bestehen.
    提出建議,說明您願意如何補強學習以順利通過課程。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考如何安排內容點的順序以達到良好結構。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據內容完整性、語言正確性與段落連接進行。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章須達 100 字以上

50.10 Modelltest 10

50.10.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag über Maßnahmen zum Umweltschutz.
您要撰寫一篇關於「環境保護措施」的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zum persönlichen Engagement für den Umweltschutz.
    表達您對個人參與環保行動的看法。

  • Nennen Sie Gründe für die Mitgliedschaft in einem Umweltschutzverein.
    說明人們加入環保組織的理由。

  • Nennen Sie Bereiche, in denen aktiver Umweltschutz notwendig ist.
    列出哪些領域迫切需要環保行動。

  • Nennen Sie Vorteile des persönlichen Einsatzes.
    說明個人參與環保所帶來的好處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分會根據內容是否完整、語言正確性與段落之間的語言連貫性來評估。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章長度需達到 150 字以上


50.10.2 Teil 2

Sie wollen eine Umschulung zur Hotelfachkraft machen.
您打算進行職業轉換,學習飯店專業服務工作。

Für Ihre Bewerbung brauchen Sie Unterlagen von Ihrem früheren Arbeitgeber über Zeitraum und Art der Beschäftigung bei ihm.
為了申請,您需要向前任雇主索取一份工作時間與內容的證明文件。

Schreiben Sie eine Nachricht an den Personalleiter, Herrn Leumerick.
請寫一封信給人資主管 Leumerick 先生。

  • Schildern Sie Ihre jetzige Situation.
    說明您目前的情況。

  • Bitten Sie höflich um die nötigen Unterlagen.
    禮貌地請求對方提供所需文件。

  • Erklären Sie die Dringlichkeit Ihrer Bitte.
    解釋您申請的急迫性。

  • Zeigen Sie Verständnis für die anfallende Arbeit.
    表達您對對方需要額外處理工作量的理解。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考如何安排以上內容點的合適順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:內容是否完整、語言是否正確、句段是否順暢連貫。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請不要忘記開頭稱呼與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章長度至少 100 字

50.11 Modelltest 11

50.11.1 Teil 1

Sie äußern sich in einem Blog über den Sinn von Maut-Gebühren auf Autobahnen.
您要在一篇部落格文章中發表對「高速公路收費(過路費)」的看法。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu Maut-Gebühren auf den Autobahnen.
    表達您對高速公路過路費的看法。

  • Nennen Sie mögliche Gründe für die Einführung.
    說明實施收費制度的可能原因。

  • Nennen Sie Alternativen, wie ein Land die Instandhaltung seines Straßennetzes finanzieren kann.
    說明一個國家還可以透過哪些方式維護道路建設的經費。

  • Nennen Sie Vorteile der anderen Alternativen.
    說明上述其他方法的優點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:內容點處理是否完整、語言是否正確、句段之間是否連貫。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需不少於 150 字


50.11.2 Teil 2

Sie hatten online bei der Firma Marks Kopfhörer für Ihr Smartphone bestellt.
您在網路上向 Marks 公司訂購了一副手機耳機。

Leider hat Ihnen die Firma fälschlicherweise einen Ersatzakku geschickt.
但對方誤寄了一顆備用電池給您。

Fordern Sie nun das richtige Teil an.
現在請您寫信要求對方補寄正確商品。

Schreiben Sie eine Nachricht an Frau Kraus vom Kundendienst.
請寫一封信給客服人員 Kraus 女士。

  • Schildern Sie die Situation.
    說明目前的情況。

  • Fordern Sie höflich die Richtigstellung Ihrer Bestellung.
    禮貌地要求對方更正您的訂單。

  • Zeigen Sie Verständnis für den Fehler und erklären Sie noch einmal, was Sie brauchen.
    表達您對錯誤的理解,並再次說明您實際訂購的商品。

  • Machen Sie einen Vorschlag, auf welchem Weg Sie den falsch gelieferten Akku wieder zurückschicken können.
    提出建議,說明您願意用哪種方式將錯寄的電池退還。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考以上內容點的合理排列順序。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準為:是否處理所有內容點、語言正確與否、句段間的連貫程度。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記加入稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章至少須有 100 字

50.12 Modelltest 12

50.12.1 Teil 1

Sie schreiben einen Forumsbeitrag zu Schönheitsoperationen bei jungen Menschen.
您要撰寫一篇關於「年輕人進行整形手術」的論壇文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu Schönheitsoperationen.
    表達您對整形手術的看法。

  • Nennen Sie Gründe für die steigende Zahl von solchen Eingriffen.
    說明整形手術人數上升的原因。

  • Nennen Sie alternative Möglichkeiten, sein Aussehen zu optimieren.
    提出其他改善外貌的方式作為替代方案。

  • Erläutern Sie mögliche Auswirkungen einer Schönheitsoperation.
    說明整形手術可能帶來的影響或後果。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分時會特別注意是否完整處理所有內容點、語言是否正確、句段是否連貫。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章長度需達 150 字以上


50.12.2 Teil 2

Der Computer an Ihrem Arbeitsplatz ist veraltet und verursacht Ihnen viele Probleme.
您辦公室的電腦設備老舊,導致您遇到許多工作困難。

Schreiben Sie eine Nachricht an Ihren Chef, Herrn Wagner.
請寫一封訊息給您的主管 Wagner 先生。

  • Schildern Sie das Problem, das Sie mit Ihrem Computer haben.
    描述您目前使用電腦時遇到的具體問題。

  • Bitten Sie um ein neues Gerät.
    請求更換一台新的電腦設備。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Situation der Firma.
    表達您對公司情況的理解與同理。

  • Machen Sie einen Vorschlag, was Sie bis zur Lieferung des neuen Computers tun können.
    提出建議:在新電腦抵達之前,您可以採取哪些暫時應對措施。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考如何安排這些內容點,使整體結構合理順暢。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:內容是否完整、語言是否正確、句段是否流暢銜接。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記加入稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章至少需達 100 字

50.13 Modelltest 13

50.13.1 Teil 1

Sie schreiben in einem Blog über die Möglichkeit den Mars zu kolonisieren.
您要在部落格中撰寫一篇關於「人類殖民火星的可能性」的文章。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zu den Plänen, Menschen auf dem Mars anzusiedeln.
    表達您對人類在火星上定居計劃的看法。

  • Nennen Sie mögliche Gründe für die Kolonisierung vom Mars.
    說明殖民火星的可能原因。

  • Machen Sie Vorschläge für die Finanzierung solcher Projekte.
    提出建議,這類計畫應如何取得資金支持。

  • Nennen Sie Vorteile und Nachteile einer Kolonisierung anderer Planeten.
    說明殖民其他星球可能帶來的好處與壞處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請撰寫引言與結語。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分時會評估您是否完整處理內容點、語言是否正確,以及句段是否流暢連接。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需至少 150 字


50.13.2 Teil 2

In Ihrer Mietwohnung funktioniert der Warmwasser-Boiler nicht mehr.
您租屋處的熱水器已經無法運作。

Schreiben Sie an Frau Brühner, Ihre Vermieterin, eine Nachricht und bitten Sie sie um baldige Reparatur.
請您寫一封訊息給房東 Brühner 女士,要求盡快進行修理。

  • Schildern Sie das Problem.
    說明目前遇到的問題。

  • Erklären Sie die Notwendigkeit einer schnellen Behebung des Problems.
    說明為什麼這個問題需要盡快解決。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Vermieterin und erinnern Sie sie daran, die Reparaturkosten zu übernehmen.
    表達您對房東的體諒,並提醒她應負擔維修費用。

  • Machen Sie einen Vorschlag für einen Termin mit dem Handwerker.
    提出具體建議,何時可以安排與修理工會面。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考合理的段落順序安排內容。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包含:是否正確處理內容點、語言是否正確、句段是否連貫。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記使用稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章長度需達 100 字

50.14 Modelltest 14

50.14.1 Teil 1

Sie schreiben einen Diskussionsbeitrag in einem Blog über hohe Mieten in Großstädten.
您要在部落格上撰寫一篇討論文,主題是「大城市中居高不下的租金問題」。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zur Mietsituation für Wohnungen in europäischen Großstädten.
    表達您對歐洲大城市住房租賃狀況的看法。

  • Nennen Sie mögliche Gründe für hohe Mieten in Großstädten.
    說明造成大城市租金昂貴的可能原因。

  • Machen Sie Vorschläge, wie bzw. wo man billiger wohnen kann.
    提出建議,說明人們如何或在哪裡可以找到較便宜的居所。

  • Nennen Sie Vorteile des Wohnens auf dem Land.
    說明住在鄉村地區的好處。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫引言與結語段。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:是否完整處理每個內容點、語言是否正確、句段是否連貫順暢。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章需不少於 150 字


50.14.2 Teil 2

Sie arbeiten als Praktikant(in) in einem Krankenhaus.
您在一家醫院擔任實習生。

Für die Ihnen aufgetragene Arbeit haben Sie nicht die nötigen Kenntnisse.
但您發現自己無法勝任上級指派的工作,因為缺乏相關知識。

Schreiben Sie eine Nachricht an Ihre Vorgesetzte, Frau Veith.
請寫一封訊息給您的上司 Veith 女士。

  • Schildern Sie, womit Sie beschäftigt sind.
    說明您目前正在執行的任務內容。

  • Bitten Sie um Verständnis für Ihre Situation.
    請求對方理解您目前的困境。

  • Machen Sie einen Vorschlag, welche Aufgaben Sie übernehmen können.
    提出您可以勝任的工作作為替代建議。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Arbeitssituation im Krankenhaus.
    表達您對醫院整體工作狀況的體諒與理解。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考如何安排內容順序,使文章結構清晰合理。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分將根據內容處理是否完整、語言正確性及句段連貫性進行。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記使用稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章需不少於 100 字

50.15 Modelltest 15

50.15.1 Teil 1

Sie schreiben in einem Blog über die Einnahme von Medikamenten bei Schlafstörungen.
您要在部落格中撰寫一篇文章,主題是「服用藥物治療失眠的情況」。

  • Äußern Sie Ihre Meinung zur Einnahme von Medikamenten bei Schlafstörungen.
    表達您對服用安眠藥或助眠藥的看法。

  • Nennen Sie Gründe, warum Menschen unter Schlafstörungen leiden können.
    說明人們為何會有睡眠障礙的原因。

  • Nennen Sie andere Möglichkeiten, Schlafstörungen zu begegnen.
    提出除了藥物之外,改善睡眠障礙的其他方法。

  • Nennen Sie Vorteile dieser Methoden.
    說明這些替代方法的優點。

Denken Sie an eine Einleitung und einen Schluss.
請記得撰寫開頭引言與結尾總結段。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分標準包括:內容點是否完整處理、語言是否正確、句段之間是否連貫。

Schreiben Sie mindestens 150 Wörter.
文章至少需有 150 字


50.15.2 Teil 2

Ihr Vermieter hat Ihnen angekündigt, die Miete für Ihre Wohnung zu erhöhen oder Ihnen andernfalls zu kündigen.
房東通知您,將提高房租,否則將終止租約。

Da Sie als Student(in) jedoch nicht viel Geld zur Verfügung haben, schreiben Sie Ihrem Vermieter, Herrn Westhoff, eine Nachricht.
您身為學生可用資金有限,請寫一封訊息給房東 Westhoff 先生。

  • Zeigen Sie Verständnis für die Forderung des Vermieters.
    表達您對房東調漲租金的理由表示理解。

  • Bitten Sie den Vermieter um Verständnis für Ihre finanzielle Situation.
    請求房東理解您的財務狀況。

  • Begründen Sie, warum Sie unmöglich (so schnell) eine andere Wohnung finden können.
    說明您為何不可能(那麼快)找到其他租屋處。

  • Machen Sie einen konkreten Vorschlag für eine akzeptable Mieterhöhung.
    提出一個您可以接受的漲幅或折衷方案。

Überlegen Sie sich eine passende Reihenfolge für die Inhaltspunkte.
請思考以上內容點的合理順序安排。

Bei der Bewertung wird darauf geachtet, wie genau die Inhaltspunkte bearbeitet sind, wie korrekt der Text ist und wie gut die Sätze und Abschnitte sprachlich miteinander verknüpft sind.
評分將依據內容完整性、語言正確性與句段連接性進行評估。

Vergessen Sie nicht Anrede und Gruß.
請勿忘記加入稱呼語與結尾問候語。

Schreiben Sie mindestens 100 Wörter.
文章最少需有 100 字

50.16 Modelltest 1–15 題型與主題概要(B2 Schreiben)

50.16.1 Teil 1 主題一覽(論壇/部落格文章)

Modelltest 主題 核心關鍵字
1 時尚潮流變化 Modetrends, Individualität, Kopieren
2 工作滿意度 Arbeitsplatz, Zufriedenheit, Klima
3 電子書的使用與普及 E-Books, Digitalisierung, Lektüre
4 數位媒體在教學中的使用 digitale Medien, Unterricht, Vorteile
5 使用部落格(Weblogs) Blogs, Kommunikation, Austausch
6 肌力訓練與運動 Krafttraining, Fitness, Gesundheit
7 電視烹飪節目 Kochshows, Medienkonsum, Unterhaltung
8 青少年與飲酒行為 Alkoholkonsum, Jugendliche, Prävention
9 學校成績制度 Schulnoten, Bewertung, Alternativen
10 環境保護措施 Umweltschutz, Engagement, Nachhaltigkeit
11 高速公路收費制度 Mautgebühren, Infrastruktur, Finanzierung
12 年輕人的整形手術 Schönheitsoperationen, Aussehen, Risiko
13 火星殖民的可能性 Mars, Kolonisierung, Finanzierung
14 大城市租金高漲 Mieten, Großstadt, Wohnsituation
15 服用藥物治療失眠 Schlafstörungen, Medikamente, Alternativen

50.16.2 Teil 2 主題一覽(實用書信寫作)

Modelltest 情境描述 核心場景
1 學校餐廳價格貴且品質差 投訴信、學校、餐飲
2 寫信推薦朋友申請曾實習過的公司 推薦信、申請、實習
3 飯店遺失鞋子 物品遺失、飯店、請求協助
4 外出工作需請同事幫忙傳送檔案 公司內部、請求文件、同事
5 無法如期入住度假公寓,申請取消與改期 住宿取消、改期、旅遊
6 想參加進修研討會,請求特休並安排工作 請假、公司、進修
7 搬家需終止健身房合約 解約、健身房、搬遷
8 公司指派育嬰假同事的工作,自己負荷不了 拒絕額外任務、請求重新分工
9 因生病延後繳交學期報告 學術寫信、延期、教授
10 請求前雇主提供證明文件供求職使用 求職、請求資料、前雇主
11 網購商品錯寄電池而非耳機 投訴、退換貨、客服
12 舊電腦故障,請求公司更換新設備 公司內部、請求新電腦
13 熱水器壞了,請求房東儘快維修 房東、設備維修、熱水器
14 實習生無法勝任工作,請求調整任務 醫院、實習、任務調整
15 房東想漲租,學生財務困難,請求協商 租屋、漲租、談判

50.16.3 題型統整建議

  • Teil 1 出題方向: 傾向探討社會現象、科技媒體、健康生活、環保、城市化、未來議題等
  • Teil 2 出題方向: 真實溝通情境(投訴、請求、推薦、道歉、解約、申請),注重語氣得體與結構清楚
  • 核心能力要求: 表達立場、說明理由、提出建議、展現理解、結構清楚、語氣恰當