第 39 章 0518-1
39.1 1. auflösen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配:Akkusativ
- 意義:解除、終止(契約等);解散(家庭、機構)
- 使用場景:解約租屋合約、終止婚姻、取消訂單
- 固定搭配:
- eine Wohnung auflösen(搬家或結束租屋)
- einen Vertrag auflösen(終止合約)
- 同義詞:kündigen(解約)、beenden(結束)
- 例句:
- 德:Sie musste ihre Wohnung auflösen, weil sie ins Ausland ging.
- 中:她必須解掉她的租屋,因為她要去國外。
39.2 2. beantragen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配:Akkusativ
- 意義:申請、提出申請
- 使用場景:申請護照、簽證、補助、假期
- 固定搭配:
- ein Visum beantragen(申請簽證)
- finanzielle Hilfe beantragen(申請財務援助)
- 同義詞:sich bewerben um(針對職位或學位申請)、einreichen(遞交)
- 例句:
- 德:Ich habe ein neues Visum beantragt.
- 中:我已經申請了一張新簽證。
39.3 3. eröffnen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配:Akkusativ
- 意義:開設、開始(帳戶、商店、活動)
- 使用場景:銀行帳戶、展覽、演講
- 固定搭配:
- ein Konto eröffnen(開戶)
- eine Ausstellung eröffnen(開幕展覽)
- 同義詞:beginnen(開始)、starten(啟動)
- 例句:
- 德:Ich möchte bei Ihrer Bank ein Konto eröffnen.
- 中:我想在你們銀行開戶。
39.4 4. knüpfen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配:Akkusativ
- 意義:建立(聯繫、關係)、打結
- 使用場景:社交場合、職場聯繫
- 固定搭配:
- Kontakte knüpfen(建立人脈)
- Beziehungen knüpfen(建立關係)
- 反義詞:brechen(中斷)、abbrechen(中斷)
- 例句:
- 德:Auf der Konferenz konnte ich viele neue Kontakte knüpfen.
- 中:在會議上我建立了很多新的人脈。
39.5 5. bereuen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配:Akkusativ
- 意義:後悔、懊悔
- 使用場景:做錯決定、分手、沒抓住機會
- 固定搭配:
- eine Entscheidung bereuen(後悔一個決定)
- einen Fehler bereuen(為錯誤感到後悔)
39.6 3. es gibt
- 詞性:Redewendung (固定表達)
- 結構:es + gibt + Akkusativ
- 意義:有、存在(用來表示某處有某物)
- 使用場景:描述某地存在某人或某物,口語與書面語皆常見
- 常見變化:
- Präsens:es gibt
- Präteritum:es gab
- Perfekt:es hat gegeben
- 固定搭配:
- Es gibt ein Problem.(有一個問題。)
- Es gibt viele Bücher im Regal.(書架上有很多書。)
- 例句(原文):
- 德:Es gibt nur Bücher in meinem Kühlschrank.
- 中:我的冰箱裡只有書。
- 解釋:這是一種幽默、誇張的說法,表達冰箱中沒有正常食物,只有書籍。
39.7 4. der Kühlschrank
- 詞性:Nomen (der Kühlschrank, “-e)
- 意義:冰箱
- 使用場景:家庭廚房、飲食儲藏
- 固定搭配:
- etwas in den Kühlschrank stellen(把東西放進冰箱)
- den Kühlschrank abtauen(除霜冰箱)
- 同義詞:der Eisschrank(舊式說法)
- 反義詞:der Ofen(烤箱)、die Speisekammer(食品儲藏室)
- 例句:
- 德:Was ist in deinem Kühlschrank?
- 中:你的冰箱裡有什麼?
39.8 結構補充
- Frageform:Was ist in deinem Kühlschrank?
- 結構分析:
- Was(主語 / 疑問代詞)
- ist(動詞:sein 的第三人稱單數)
- in deinem Kühlschrank(地點狀語,使用 Dativ)
- 結構分析:
- Antwort:Es gibt nur Bücher.
- 結構分析:
- Es gibt(固定句型,支配 Akkusativ)
- nur Bücher(Akkusativ 賓語)
- 結構分析:
39.9 5. Was ist mit …?
- 詞性:Redewendung(固定句式)
- 結構:Was ist mit + Dativ?
- 意義:……怎麼了?(詢問某人或某事的狀況)
- 使用場景:口語中常用來表達關心、驚訝或要求解釋某事物的狀況。
- 同義結構:
- Was ist los mit …?(……發生什麼事了?)
- Was fehlt …?(某人怎麼了?用於身體不適)
- 例句:
- 德:Was ist mit deinem Motorrad?
- 中:你的摩托車怎麼了?
- 英:What’s wrong with your motorcycle?
- 結構說明:
- Was(疑問詞)
- ist(動詞 sein 第三人稱單數)
- mit + Dativ(此處為 „deinem Motorrad“,使用 Dativ 因為介詞 mit 要求與格)
39.10 6. das Motorrad
- 詞性:Nomen (das Motorrad, “-er)
- 意義:摩托車
- 使用場景:交通工具、旅行、愛好
- 固定搭配:
- mit dem Motorrad fahren(騎摩托車)
- ein Motorrad reparieren(修理摩托車)
- 例句:
- 德:Er fährt jeden Tag mit dem Motorrad zur Arbeit.
- 中:他每天騎摩托車上班。
- 德:Sein Motorrad ist kaputt gegangen.
- 中:他的摩托車壞了。
39.11 7. herumschrauben
- 詞性:Verb (可分 / intransitiv oder transitiv, 依語境而定)
- 拆解:herum + schrauben
- 原型:herumschrauben
- 意義:
- 無明確目的地擰動螺絲;鼓搗、擺弄機械
- 口語中常表示「修修弄弄」、「鼓搗東西」,有時帶有「隨便弄弄」的意思
- 支配:無固定賓語;可帶 an + D.(表示對某物進行操作)
- 使用場景:汽車、摩托車、電子設備的維修或改裝
- 固定搭配:
- an einem Motorrad herumschrauben(鼓搗摩托車)
- stundenlang an der Maschine herumschrauben(鼓搗機器好幾個小時)
- 例句:
- 德:Er hat den ganzen Nachmittag an seinem Motorrad herumgeschraubt.
- 中:他整個下午都在鼓搗他的摩托車。
- 德:Ich habe gestern nur ein bisschen rumgeschraubt.
- 中:我昨天只是稍微弄了弄而已。
39.12 8. das Ventil einstellen
- 詞性:
- das Ventil:Nomen (das Ventil, -e)
- einstellen:Verb (不可分 / transitiv)
- 意義:
- das Ventil:閥門;機械中的控制元件(如引擎的進氣/排氣閥)
- einstellen:調整、設定,使某物達到預定狀態
- 使用場景:汽車與摩托車引擎維修、精密設備調整
- 支配:
- einstellen 支配 Akkusativ(einstellen + 物件)
- 固定搭配:
- das Ventil einstellen(調整閥門)
- die Maschine genau einstellen(精確調整機器)
- 例句:
- 德:Ich habe gestern die Ventile eingestellt.
- 中:我昨天調整了閥門。
- 德:Die Ventile müssen regelmäßig eingestellt werden.
- 中:閥門必須定期進行調整。
39.13 補充說明
- 語境用法示例:
- 德:Ich habe ein bisschen rumgeschraubt und die Ventile eingestellt.
- 中:我稍微鼓搗了一下,還調整了閥門。
39.14 10. herumschrauben
詞性:Verb (可分 / meist intransitiv)
原型:herumschrauben
變位:
- Präsens:ich schraube herum
- Präteritum:ich schraubte herum
- Perfekt:ich habe herumgeschraubt
支配:通常搭配介詞 an + Dativ(表示操作的對象)
意義:
- 隨便修、鼓搗、擰來擰去(通常是指對某物進行不正式、不專業的技術操作)
- 有時也帶有貶義,暗示缺乏明確目標或技巧的修理或擺弄
使用場景:修車、改機器、搞電子裝置時的非正式表達
同義詞:
- basteln an + D.(動手做、鼓搗)
- fummeln an + D.(摸來摸去、擺弄,較口語)
固定搭配:
- an einem Gerät herumschrauben(鼓搗某個設備)
- stundenlang herumschrauben(修半天)
例句:
- 德:Ich habe gestern stundenlang an meinem Motorrad herumgeschraubt.
- 中:我昨天花了好幾個小時鼓搗我的摩托車。
- 德:Er schraubt immer an alten Computern herum.
- 中:他總是在鼓搗舊電腦。
搭配完美時態(Perfekt)形式:
- herum + geschraubt → herumgeschraubt
- Ich habe herumgeschraubt.
39.15 11. wahrscheinlich
- 詞性:Adverb(副詞)
- 意義:大概、可能、也許(表示推測或不確定性)
- 使用場景:預測、估計、主觀判斷
- 同義詞(B2 常見):
- vermutlich(可能)
- wohl(很可能、看來)
- 反義詞:
- sicherlich(肯定地)
- auf keinen Fall(絕不)
- 例句:
- 德:Er kommt wahrscheinlich später.
- 中:他大概會晚點來。
- 德:Wahrscheinlich wird es heute regnen.
- 中:今天可能會下雨。
39.16 12. nicht oft
- 詞性:副詞短語(Negation + Zeitadverb)
- 意義:不常、不經常
- 使用場景:描述某動作的頻率偏低
- 同義詞:
- selten(罕見地)
- kaum(幾乎不)
- 例句:
- 德:Ich gehe nicht oft ins Kino.
- 中:我不常去電影院。
- 德:Sie haben das nicht oft gemacht.
- 中:他們以前不常做這件事。
39.17 13. brauchen können
詞性:動詞結構(Modalverb „können“ + Vollverb „brauchen“)
結構說明:
- brauchen(需要)為及物動詞,支配 Akkusativ
- können(能夠)作情態動詞,與動詞原型連用
意義:能夠需要(實際多指「可能會需要」或「用得上」)
否定時常出現於虛擬推測語境,如「wahrscheinlich nicht oft brauchen können」
使用場景:
- 假設性語句、條件句、或用來婉轉推測實際需求頻率
例句:
- 德:Man wird das Werkzeug wahrscheinlich nicht oft brauchen können.
- 中:這工具大概不會經常用得上。
- 德:Solche Ersatzteile braucht man wahrscheinlich nicht oft.
- 中:這種備件可能不太常用到。
39.18 14. herumschrauben(口語動詞)
- 詞性:Verb (可分 / intransitiv)
- 原型:herumschrauben
- 等級:Umgangssprache(口語表達)
- 意義:
- 「搗鼓」、「鼓搗」、「胡亂修」某樣東西,尤指機械設備或電子產品
- 帶有一種不正式、隨意、也許略帶不專業的動手操作含義
- 使用場景:
- 技術愛好者修車
- 青少年鼓搗舊手機或電腦
- 朋友在車庫裡玩機械
- 介詞搭配:an + Dativ(表示所鼓搗的對象)
- 風格註記:生動、富畫面感,適合描述「邊玩邊修」或「邊摸邊學」的情境
- 同義詞(口語):
- basteln(動手做、擺弄)
- fummeln(摸來摸去,含胡亂的感覺)
- werkeln(小修小補、弄東弄西)
- 詞感說明:
- 正面用法:描述有趣、愛動手、有創造力
- 負面用法:暗示「不懂裝懂」、「亂修」
- 例句:
- 德:Mein Bruder schraubt ständig an alten Motorrädern herum.
- 中:我弟整天在鼓搗舊摩托車。
- 德:Ich hab nur ein bisschen rumgeschraubt, nix Großes.
- 中:我只是稍微搗鼓了一下,沒幹什麼大事。
39.19 15. 搗鼓(中文語義對應)
- 詞性:動詞(口語 / 生動活潑)
- 語體:口語 / 形象化 / 略帶調侃
- 意義:
- 隨意地修理、拆解、擺弄某個物品
- 帶有一種「自己動手試試看」或「愛鼓弄機械」的趣味感
- 也可能含有「不太專業但很熱衷」的意味
- 德語對應(按語氣與語境):
- herumschrauben(鼓搗某機械,較常見對應)
- basteln(動手做,側重手工或創作)
- fummeln(擺弄、摸索,多指手部動作,略帶隨便或細碎之感)
- werkeln(默默地做東做西,偏向愛好者維修)
- 使用語境:
- 修摩托車、拆筆電、弄電子設備、改裝小家電等場景
- 描述人熱衷於動手操作,帶有親切、略調皮的語氣
- 對照例句:
中:他喜歡在車庫裡搗鼓機器。
德:Er schraubt gerne in der Garage an Maschinen herum.
中:小時候我常搗鼓舊收音機。
德:Als Kind habe ich oft an alten Radios herumgebastelt.
- 詞感補充:
- 搗鼓 ≠ 正式維修(如 reparieren, instand setzen)
- 更偏向「玩」與「試」,是一種好奇與動手能力的展現
39.20 16. 描述「熱衷動手操作」的德語詞彙與語氣特徵
- 語境主題:熱衷於動手操作(Technikbegeisterung / Bastelleidenschaft)
- 中文特色語氣:親切、帶點調皮、有趣、口語化(如「搗鼓」)
39.20.1 a. herumschrauben
語體:umgangssprachlich(口語)
語氣特徵:形象、具動態感,常帶好奇與熱情,略帶隨意
適合描述:對摩托車、機器、電器「鼓搗」、「修修弄弄」的熱情
例句:
- 德:Er liebt es, an alten Mopeds herumzuschrauben.
- 中:他特別愛搗鼓舊機車。
- 德:Ich habe gestern stundenlang rumgeschraubt – einfach so.
- 中:我昨天鼓搗了一下午——純粹好玩而已。
39.20.2 b. basteln
語體:umgangssprachlich bis neutral(口語至中性)
語氣特徵:親切、有創造性,適合描述 DIY 興趣者或兒童
適合描述:紙藝、手工、修舊東西等操作,動作細緻溫和
例句:
- 德:Ich bastle gern an kleinen technischen Sachen.
- 中:我喜歡搗鼓些小技術東西。
- 德:Mein Opa bastelt immer an alten Radios herum.
- 中:我爺爺總是愛搗鼓舊收音機。
39.21 17. 生動可愛活潑的德語詞語風格(sprachliche Stilmerkmale)
- 中文語感:「生動、可愛、活潑」指的是語氣富有畫面感、有生命力,給人一種「逗趣、靈活、口語化」的感覺。
- 在德語中,這種語感對應以下幾類詞彙與語氣風格:
39.21.1 a. Umgangssprachlich(口語詞)
- 特點:貼近日常生活,富有動態和表情,容易聯想到場景。
- 代表詞彙:
- herumschrauben(鼓搗、胡亂修)
- rumzappeln(亂動、小孩活蹦亂跳)
- quasseln(嘮叨、喋喋不休,偏可愛)
- kullern(滾動,形容眼淚或小球,富有畫面)
- mampfen(狼吞虎嚥,形容吃東西,很有趣)
39.21.2 b. Diminutive(小詞尾詞)
- 特點:加上 -chen / -lein 結尾,語氣變得親切可愛
- 例子:
- das Häuschen(小房子)
- das Kätzchen(小貓)
- das Bisschen(小一點點)
39.21.3 c. Lautmalerei(擬聲詞 / 拟態動詞)
- 特點:模仿動作或聲音,語氣生動活潑
- 例子:
- plumpsen(撲通掉下)
- klappern(咔啦作響)
- schnattern(嘎嘎叫 / 聒噪)
39.22 18. 前綴 herum-
- 詞性:Trennbares Präfix(可分前綴)
- 意義核心:表示「四處、到處、周圍」、「反覆、無方向性地」進行某動作
- 常見語氣:生動、具動態、略帶隨意或玩樂感
- 使用場景:口語中頻繁出現,與表示身體動作、手工操作、移動有關的動詞結合尤為常見
39.22.1 a. 方向性意義:「在……周圍」、「四處地」
結合動詞 | 含義 | 中文對應 |
---|---|---|
herumgehen | 到處走、繞一圈 | 四處走動、巡邏、閒逛 |
herumfahren | 開車四處跑 | 到處開車 |
herumfliegen | 飛來飛去 | 到處飛行 |
- 例句:
- 德:Die Katze geht im Garten herum.
- 中:貓咪在花園裡到處走。
39.22.2 b. 無明確目標的行為(抽象用法)
結合動詞 | 含義 | 中文對應 |
---|---|---|
herumschrauben | 鼓搗、亂修 | 搗鼓、擰來擰去 |
herumfummeln | 擺弄、摸索 | 東摸西弄、亂動 |
herumreden | 拐彎抹角、不直接說出重點 | 兜圈子講話、拐彎抹角 |
herumliegen | 亂放、四處躺著 | 到處亂丟、散落一地 |
- 例句:
- 德:Er hat wieder stundenlang am Motor herumgeschraubt.
- 中:他又鼓搗那台引擎好幾個小時了。
- 德:Über das Thema wurde nur herumgeredet.
- 中:大家只是在這個話題上兜圈子講話。
39.23 19. woran magst du auch herumschrauben?
- 詞語結構分析:
- woran = wor + an → 疑問副詞,表示「在什麼上面?」(= an was)
- 指涉前文的 an + Dativ 結構
- magst du … herumschrauben:
- 情態動詞 mögen 第二人稱變位 magst
- herumschrauben:動詞原型(可分)
- 整句為「你還喜歡鼓搗什麼?」
- woran = wor + an → 疑問副詞,表示「在什麼上面?」(= an was)
- 中文翻譯:
- 除了你的摩托車以外,你還喜歡鼓搗什麼呢?
39.23.1 詞語與語氣要點:
組成部分 | 解釋 |
---|---|
außer + Dativ | 除了……之外 |
woran | 疑問副詞,用於代替 “an + etwas” |
herumschrauben | 搗鼓、鼓搗(見 §10) |
39.24 20. sehr(詞義明確)
- 詞性:Adverb(副詞)
- 意義:非常、很(用來加強形容詞、副詞、或動詞的程度)
- 使用場景:用於日常對話與書面語,語氣強烈但語義清晰
- 詞性地位:非雙關,不具 Zweideutigkeit
- 常見搭配:
- sehr gut(非常好)
- sehr müde(非常累)
- Ich mag das sehr.(我非常喜歡這個。)
39.25 21. zweideutig(雙關 / 有歧義)
- 詞性:Adjektiv(形容詞)
- 意義:
- 含糊不清,有兩種或以上解釋的可能
- 常指語言、表達、句子等可能有字面與隱喻/性暗示的雙重意義
- 使用場景:
- 詩歌、笑話、隱喻語言、俏皮話,或帶點曖昧的對話中常見
- 同義詞(B2):
- mehrdeutig(有多種解釋)
- doppeldeutig(= zweideutig)
- 反義詞:
- eindeutig(明確的)
- 例句:
- 德:Seine Bemerkung war ziemlich zweideutig.
- 中:他的評論挺曖昧的/有雙關意味。
- 德:Das war ein ziemlich zweideutiger Witz.
- 中:那是一個頗有雙關意味的笑話。
39.26 22. 組合說明:「sehr」 本身不是 zweideutig,但可出現在雙關語境中
當「sehr」出現在某些語境時,整句話可能帶雙關意義,而非「sehr」這個詞本身。
例如:
- 德:Du schraubst wohl sehr gern herum, oder?
- 表面:你真的很喜歡鼓搗東西對吧?
- 隱喻(視語境):可能帶有「你對某人/某事特別『有興趣』」的調侃意味
39.27 補充說明:B2 考試中如何處理 Zweideutigkeit
- 閱讀理解(Lesen)或聽力(Hören)時,需注意是否有:
- ① 多重可能性(文字遊戲)
- ② 諷刺語氣
- ③ 隱喻或暗示性語言
- 寫作與口語部分,除非語境需要,避免使用 zweideutige Wendungen,以保表達準確清晰。
39.28 23. Ein Computer hat nicht viele Schrauben
- 中文語意:一台電腦其實沒多少螺絲
- 使用語境:用於描述某物結構簡單、容易拆解或調侃「你別太小題大作了」
- 表達語氣:輕鬆、有點調皮,也可帶有技術宅語感
39.28.1 a. 詞彙與結構分析
組件 | 解釋 |
---|---|
ein Computer | 單數主詞,陰性名詞,意為「電腦」 |
hat | haben 的第三人稱單數變位 |
nicht viele Schrauben | 否定短語,表示「沒有很多螺絲」 |
39.28.4 d. 對應例句
德文原句 | 中文翻譯 |
---|---|
Ein Computer hat gar nicht so viele Schrauben. | 電腦其實沒那麼多螺絲啦。 |
Du brauchst keine Angst zu haben – ein Computer hat nicht viele Schrauben. | 別怕啦,電腦沒幾顆螺絲而已。 |
Ich habe den PC aufgemacht – nur vier Schrauben! | 我把電腦打開了——就四顆螺絲! |
39.29 24. Du machst wohl Witze?(你是在搞笑嗎?)
詞性分析:
- du machst:動詞 machen(做)的第二人稱變位
- wohl:語氣副詞,表示推測、懷疑、略帶不滿或調侃
- Witze:複數名詞(der Witz, -e),笑話
中文語意:你在說笑吧?你是在搞笑嗎?
使用語氣:驚訝、不相信、戲謔、帶點挑釁或友善調侃
語體風格:umgangssprachlich(口語常用)
常見變體:
- Willst du mich verarschen?(你耍我嗎?較粗俗)
- Meinst du das ernst?(你是認真的嗎?)
- Das meinst du nicht ernst, oder?(你不是認真的吧?)
39.30 25. schrauben
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv oder intransitiv)
- 原型:schrauben
- 支配:
- 及物用法(transitiv):支配 Akkusativ
- 例:eine Schraube schrauben(擰一顆螺絲)
- 不及物用法(intransitiv):常與介詞 an + Dativ 搭配,表示「在某物上操作」
- 例:an einem Gerät schrauben(對某設備進行操作)
- 及物用法(transitiv):支配 Akkusativ
- 意義:
- 實義:擰螺絲、安裝螺絲(與物理螺絲直接相關)
- 引申義(口語):修理、操作、調整(不限於真正的「螺絲」存在)
- 使用場景:
- 電腦、汽車、摩托車的技術操作中
- 亦常在口語中延伸為「鼓搗某樣東西」,即使該物實際上沒有螺絲
- 固定搭配:
- eine Schraube drehen/schrauben(轉動/擰緊一顆螺絲)
- an einem Motor schrauben(修理引擎)
- technisch schrauben(進行技術調整)
- 同義詞:
- basteln an + D.(動手做、鼓搗)
- werkeln an + D.(修修補補、鼓搗)
- herumfummeln an + D.(東摸西弄)
- 反義詞:
- zerstören(破壞)
- auseinandernehmen(拆開,非指調整)
- 例句:
- 德:Ich habe stundenlang an meinem alten Computer herumgeschraubt.
- 中:我鼓搗我的舊電腦鼓搗了好幾個小時。
- 德:Ein Computer hat nicht viele Schrauben.
- 中:電腦其實沒多少螺絲。
39.31 26. 鼓搗舊電腦(德語動詞選擇)
- 中文語義:「鼓搗舊電腦」意指對舊電腦進行非正式的修理、改裝、試驗或研究,語氣輕鬆、有趣、不一定專業
39.31.1 推薦動詞(依語氣分類)
39.31.1.1 1. herumschrauben
- 詞性:Verb (可分 / intransitiv)
- 語氣:技術感 + 生動 + 口語
- 支配:an + Dativ
- 適合情境:對舊電腦進行拆解、硬體檢查、更換零件
- 例句:
- 德:Ich habe gestern stundenlang an meinem alten Computer herumgeschraubt.
- 中:我昨天鼓搗了一下午舊電腦。
39.32 27. 微妙的語義區別(feine Bedeutungsunterschiede)
- 中文語義:這些區別很微妙,表示詞與詞之間的差異不大但意涵不同
- 德語對應:Diese Unterschiede sind sehr fein / subtil / nuanciert.
39.32.1 a. 德語詞彙:fein, subtil, nuanciert
39.32.1.1 1. fein
- 詞性:Adjektiv
- 意義:細緻的、微小的(可形容觸覺、味覺、語義等)
- 使用場景:口語與書面語皆可,用於表達「細節上的差異」
- 例句:
- 德:Es gibt einen feinen Unterschied zwischen „basteln“ und „herumschrauben“.
- 中:「basteln」和「herumschrauben」之間有微妙差異。
39.33 28. subtil【少用 selten benutzt】
- 詞性:Adjektiv
- 意義:細緻的、微妙的、不易察覺的
- 使用場景:多用於學術、評論、語氣分析,強調「不明顯但重要的差異」
- 同義詞:fein(細微的)、nuanciert(層次分明的)
- 反義詞:offensichtlich(明顯的)、grob(粗略的)
- 固定搭配:
- eine subtile Bemerkung(委婉的評論)
- subtiler Humor(隱晦的幽默)
- eine subtile Unterscheidung(細微的區別)
- 例句:
- 德:Diese Formulierung ist sehr subtil.
- 中:這個表述非常細膩。
- 德:Der Unterschied zwischen „basteln“ und „herumschrauben“ ist subtil.
- 中:「basteln」和「herumschrauben」的差別很微妙。
39.34 29. nuanciert
- 詞性:Adjektiv
- 意義:有層次的、細緻區分的(多用於語言、意見、分析)
- 使用場景:書面語、辯論、評論中表達細膩的觀察或看法
- 同義詞:differenziert(區分明確的)、fein abgestuft(層次分明的)
- 反義詞:eindimensional(單一面的)、vereinfachend(簡化的)
- 固定搭配:
- eine nuancierte Meinung(有層次的觀點)
- nuanciert argumentieren(提出細膩有層次的論點)
- sprachlich nuanciert sein(語言表達層次豐富)
- 例句:
- 德:Man sollte diese Begriffe nuanciert verwenden.
- 中:這些詞應該細緻區分地使用。
- 德:Sein Urteil war sehr differenziert und nuanciert.
- 中:他的評價非常細緻且有層次。
39.35 30. feiner Unterschied
- 詞性:Nomen-Verb-Kombination(名詞片語)
- 意義:細微的差別、細膩的區分
- 使用場景:語義辨析、技術術語、詞彙選擇說明
- 同義詞:subtiler Unterschied、Nuance(細微差別)
- 固定搭配:
- ein feiner Unterschied zwischen X und Y(X與Y之間的細微差別)
- einen feinen Unterschied machen(做出細微的區分)
- 例句:
- 德:Zwischen den Verben „werkeln“ und „basteln“ gibt es einen feinen Unterschied.
- 中:「werkeln」和「basteln」這兩個動詞之間有細微的差異。
- 德:Der feine Unterschied liegt im Stil und in der Haltung.
- 中:這個細微的差異在於風格和態度。
39.36 31. unterschwellig
- 詞性:Adjektiv
- 意義:潛在的、隱而不顯的(不直接表現出來,但在心理、語言或情緒中仍然存在)
- 使用場景:常用於描述情緒、影響、訊息的「隱性作用」或「內在暗示」
- 同義詞:versteckt(隱藏的)、indirekt(間接的)、unausgesprochen(未明說的)
- 反義詞:offenbar(明顯的)、direkt(直接的)、offensichtlich(清楚可見的)
- 固定搭配:
- eine unterschwellige Angst(潛在的恐懼)
- unterschwellige Botschaft(潛藏的訊息)
- unterschwelliger Einfluss(隱性影響)
- 例句:
- 德:Der Film enthält eine unterschwellige Gesellschaftskritik.
- 中:這部電影蘊含著對社會的潛在批評。
- 德:Unterschwellig spürte sie, dass etwas nicht stimmte.
- 中:她隱隱感覺到有些事情不對勁。
- B2 考試應用提示:
- 在閱讀理解(Lesen)或聽力(Hören)中,unterschwellig 的內容往往是考察細節推論的核心,需留意作者立場的隱晦表達。
- 在寫作或口語表達中,可用來提升語言層次感,例如:
- 德:Der Kommentar war sachlich, aber unterschwellig kritisch.
- 中:這條評論表面上很客觀,但潛藏批評意味。
39.37 32. selten benutzt
- 詞性:Adjektiv + Partizip II(被動語義的形容詞用法)
- 結構分析:
- selten:副詞或形容詞,意為「很少地 / 少見的」
- benutzt:Partizip II(過去分詞)來自動詞 benutzen(使用)
- 意義:很少被使用的、罕見被用到的(可形容詞彙、工具、語法結構等)
- 使用場景:口語、書面語皆可,常用於描述頻率低的物件或語言現象
- 同義詞:
- kaum verwendet(幾乎沒使用)
- wenig gebraucht(使用率低)
- unüblich(不常見的,不合慣例的,語體偏書面)
- 反義詞:
- häufig benutzt(常用的)
- gängig(普遍的、通行的)
- 固定搭配:
- selten benutzte Wörter(少見的詞)
- ein selten benutzter Ausdruck(很少使用的說法)
- selten benutzte Funktion(很少用的功能)
- 例句:
- 德:Dieses Wort wird in der Alltagssprache selten benutzt.
- 中:這個詞在日常語言中很少被使用。
- 德:Das Programm hat viele selten benutzte Optionen.
- 中:這個程式有很多不常用的選項。
- 補充說明:
- 在 B2 試題中,辨認 selten benutzte Ausdrücke 有助於理解專業文體或諷刺語氣。
- 亦可用於寫作中凸顯用字的選擇性或詞彙變化的豐富性。
39.38 35. Ich finde das nicht lustig
- 詞性:Hauptsatz(主句) + Akkusativobjekt
- 結構分析:
- ich finde:動詞 finden(覺得、認為)的第一人稱單數
- das:指代前文內容或情境,作為 Akkusativ 賓語
- nicht lustig:否定詞 + 形容詞,表示「不好笑」、「不可笑」
- 意義:我覺得這不好笑 / 我不覺得這有趣
- 使用語氣:常用於表達不認同、不被尊重、不參與玩笑的立場
- 固定搭配:
- Ich finde das überhaupt nicht lustig.(我一點也不覺得好笑)
- Das ist nicht lustig, das ist ernst.(這不好笑,這是認真的)
- 例句(素材改寫):
- 德:Ich finde das nicht lustig. Ich lerne gerade ernsthaft.
- 中:我覺得這不好笑。我正在認真學習。
39.39 36. ernsthaft lernen
詞性:Verb + Adverb
- lernen:動詞(學習)– intransitiv
- ernsthaft:副詞,意為「認真地、嚴肅地」
意義:認真學習、用心投入地學習
使用場景:學生備考、自學語言、專業進修等情境
同義詞:konzentriert lernen(專心學習)、mit Fleiß lernen(用功學習)
反義詞:nebenbei lernen(順便學)、oberflächlich lernen(表面學)
例句(素材還原):
- 德:Ich finde das nicht lustig. Ich lerne ernsthaft.
- 中:我覺得這沒什麼好笑的。我在認真學習。
39.40 補充句型強化(B2 常見句式)
- 德:Während du lachst, versuche ich ernsthaft zu lernen.
- 中:當你在笑的時候,我正在努力學習。
- 德:Das ist kein Spaß für mich – ich nehme das Lernen ernst.
- 中:這對我來說不是開玩笑——我很認真對待學習。
39.41 37. Während du lachst, versuche ich ernsthaft zu lernen
- 句型結構:副詞從句(während-Satz) + 主句
- 意義:當你在笑的時候,我正在努力學習
- 使用場景:用來對比兩個同時發生但態度不同的行為,強調「我很認真」與「你在嬉鬧」之間的反差
39.41.1 語法解析:
- während(連詞):表示時間(當……的時候),引導一個副詞從句(Nebensatz)
- du lachst:從句(副詞子句)主語 + 動詞現在時(笑)
- versuche ich … zu lernen:主句,主語 ich + 動詞 versuchen + 不定式結構
- zu lernen:不定式(lernen),表示「學習」
- ernsthaft:副詞,修飾 lernen,表示「認真地」
39.41.2 詞彙與語法要點:
- während(連詞 / Präposition)
- 此處為連詞用法,後接從句
- 表時間的「當……的時候」語義
- versuchen zu + Infinitiv
- 嘗試做某事
- 固定語法結構:versuchen + zu + 動詞原型
- B2 級常用句式,表計劃、意圖、努力
39.42 38. Ich bin mit meinem neuen Wissen sehr zufrieden
詞性:Hauptsatz(主句)
意義:我對我學到的新知識很滿意
使用場景:適合表達學習成果、自我成就感、對進步的肯定,可用於寫作結尾或口語總結
結構分析:
- Ich bin:動詞 sein 的第一人稱單數,作為謂語
- mit + Dativ:固定介詞結構,「對……感到……」,此處為 mit meinem neuen Wissen
- zufrieden:形容詞,意為「滿意的」
- sehr:副詞,強調程度,意為「非常」
同義句式(B2 替換用法):
- Ich freue mich über das, was ich gelernt habe.
- Mein Lernerfolg macht mich zufrieden.
- Ich bin stolz auf mein neues Wissen.(語氣略強,含「自豪感」)
同義詞:glücklich mit(口語)、erfüllt von(書面語風格)
反義詞:unzufrieden mit(對……不滿)
例句:
- 德:Ich bin mit meinem neuen Wissen sehr zufrieden.
- 中:我對我學到的新知識很滿意。
- 德:Mit dem, was ich gelernt habe, bin ich wirklich zufrieden.
- 中:對我學到的這些東西,我真的很滿意。
39.43 39. Scheißthema
- 詞性:Nomen (zusammengesetztes Substantiv)
- 結構說明:
- Scheiß-:語氣加強詞,粗俗但常見的強調語素(類似英文中的 “damn” 或 “freaking”)
- Thema:中性名詞,意為「主題、題目、話題」
- 合成後構成「該死的主題」、「討厭的話題」
- 意義:
- 用來表示對某個話題或主題的不耐煩、煩躁或強烈反感
- 屬於umgangssprachlich / vulgär(口語/粗俗語氣)
- 在口語或朋友之間表達情緒發洩時使用,不適用於正式語境
- 使用場景:
- 對學校作業、爭論話題、考試主題表達不滿
- 可帶有戲謔、自嘲或真情緒爆發的語氣
- 同義語氣結構(口語):
- blödes Thema(煩人的主題)
- dämliches Thema(蠢主題)
- total langweiliges Thema(超無聊的主題)
- 反義詞:
- Lieblingsthema(最喜歡的話題)
- spannendes Thema(有趣的主題)
- 例句:
- 德:Ich hab echt keinen Bock mehr auf dieses Scheißthema!
- 中:我真的受夠這個鬼主題了!
- 德:Schon wieder dieses Scheißthema in der Prüfung?
- 中:考試裡又是這個該死的主題?
- B2 考試應用建議:
- 不建議在正式寫作或口語測試中使用,可用較溫和語句替代:
- Das Thema liegt mir nicht besonders.
- Ich finde dieses Thema ziemlich schwierig / anstrengend.
- 不建議在正式寫作或口語測試中使用,可用較溫和語句替代:
39.44 40. der Führerschein
- 詞性:Nomen (der Führerschein, -e)
- 意義:駕駛執照、駕照(官方文件,授權駕駛汽車、機車等交通工具)
- 使用場景:考試報名、交通規定、國際認證等情境
- 固定搭配:
- den Führerschein machen(考駕照)
- den Führerschein bestehen(通過駕照考試)
- den Führerschein verlieren / entziehen(吊銷駕照)
- 同義詞:die Fahrerlaubnis(法律用語,駕駛許可)
- 例句:
- 德:Ich habe letzte Woche meinen Führerschein gemacht.
- 中:我上週考到駕照了。
- 德:Ohne Führerschein darf man nicht fahren.
- 中:沒有駕照不能開車。
39.45 41. In Taiwan fahren viele Leute Motorrad
詞彙分析:
- fahren:動詞,意為「駕駛、騎乘」,此處指「騎機車」
- viele Leute:很多人(主語)
- Motorrad:中性名詞 (das Motorrad, “-er),機車
結構說明:
- In + Dativ(地點)→ In Taiwan
- 主語 + 動詞 + Akkusativ(viele Leute fahren Motorrad)
中文語意:台灣有很多人騎機車。
延伸用法:
- 德:In Taiwan fahren auch Jugendliche sehr früh Motorrad.
- 中:在台灣,年輕人也很早就開始騎機車。
- 德:Das Motorrad ist in Taiwan ein sehr beliebtes Verkehrsmittel.
- 中:在台灣,機車是非常受歡迎的交通工具。
B2 考試應用提示:
- 此句可用於Sprechen Teil 1(描述自己國家的交通文化)
- 亦適合寫作中比較不同國家的生活方式,例如:
- In Deutschland fährt man eher Auto, aber in Taiwan nutzen viele das Motorrad.
39.46 42. In Taiwan gibt es sowohl Benzin- als auch Elektromotorräder
- 結構說明:
- sowohl … als auch …:連接結構,意為「既……又……」
- Benzinmotorräder:汽油機車(das Benzin + das Motorrad)
- Elektromotorräder:電動機車(die Elektromobilität + das Motorrad)
- 中文語意:台灣有汽油機車也有電動機車。
- 使用場景:介紹交通工具多樣性、能源選擇差異、環保議題
- 同義句式:
- In Taiwan findet man sowohl herkömmliche als auch elektrische Motorräder.
- In Taiwan fahren viele Leute entweder mit Benzin- oder Elektromotorrädern.
- 例句:
- 德:In Taiwan gibt es sowohl Benzin- als auch Elektromotorräder.
- 中:台灣既有油車也有電動機車。
39.47 43. Benzinmotorräder verursachen große Probleme mit der Luftverschmutzung
- 詞彙與結構解析:
- verursachen:動詞,意為「造成」,為及物動詞,支配 Akkusativ
- große Probleme:嚴重問題
- mit der Luftverschmutzung:與空氣污染有關(介詞 mit + Dativ)
- 中文語意:汽油機車造成的空氣污染問題很嚴重。
- 使用場景:環保、公共政策、生活品質討論
- 同義詞組:
- negative Umweltauswirkungen haben(對環境造成負面影響)
- die Umwelt belasten(造成環境負擔)
- 反義詞:
- emissionsfrei fahren(零排放行駛)
- umweltfreundlich sein(對環境友善)
- 例句:
- 德:Benzinbetriebene Motorräder verursachen in Taiwan große Probleme mit der Luftverschmutzung.
- 中:在台灣,汽油機車對空氣污染造成很大問題。
- 德:Die Regierung versucht, die Zahl der Benzinmotorräder zu reduzieren.
- 中:政府正試圖減少汽油機車的數量。
- B2 考試應用提示:
- 適合用於Sprechen Teil 1/2(描述生活情境、討論優缺點)
- 也可在Schreiben Teil 1中探討「交通與環境」主題:
- Beispiel: „Sollte der Staat mehr in Elektromobilität investieren?“(政府應該加強對電動交通的投資嗎?)
39.48 44. Ich finde, dass Elektromobilität die Zukunft ist
- 結構說明:
- Ich finde, dass …:常見的主觀表達句型,意為「我覺得……」
- Elektromobilität:陰性名詞,意為「電動交通 / 電動移動性」
- die Zukunft:未來(陰性名詞),此處作主語補語,表示發展趨勢
- 中文語意:我覺得電動交通工具是未來的趨勢。
- 使用場景:在科技、交通、環保議題中發表個人意見
- 同義句式:
- Ich denke, dass Elektrofahrzeuge immer wichtiger werden.
- Aus meiner Sicht gehört die Zukunft der Elektromobilität.
- 固定搭配:
- die Zukunft gehört + Dativ(未來屬於……)
- eine nachhaltige Entwicklung fördern(推動永續發展)
- auf Elektromobilität umsteigen(轉向電動交通)
- 例句:
- 德:Ich finde, dass Elektromobilität die Zukunft ist.
- 中:我覺得電動交通工具是未來的趨勢。
- 德:Die Elektromobilität wird in den nächsten Jahren immer wichtiger.
- 中:電動交通在未來幾年會變得越來越重要。
- B2 考試應用提示:
此句非常適合應用在Sprechen Teil 1(表達個人立場)與Schreiben Teil 1(討論科技或環保相關議題)
搭配例句或事實資料可進一步強化論點表達:
Beispiel:
- Ich finde, dass Elektromobilität die Zukunft ist, weil sie umweltfreundlich und innovativ ist.
39.49 45. Was hältst du von Atomenergie / einem Atomkraftwerk?
結構說明:
- Was hältst du von …?:表示「你對……有什麼看法?」是 B2 等級常見口語提問句型
- Atomenergie:陰性名詞,意為「核能 / 原子能」
- das Atomkraftwerk (AKW), -e:核電廠(字面為「原子能工廠」)
中文語意:你怎麼看核能? / 你怎麼看核電廠?
使用場景:討論能源政策、環保議題、安全疑慮等
同義句式:
- Wie findest du Atomkraft?
- Was ist deine Meinung zur Atomenergie?
- Bist du für oder gegen Atomkraft?
同義詞:
- Kernenergie(核能,與 Atomenergie 同義,較中性技術詞)
- Nuklearenergie(核能,較書面或學術)
反義詞:
- erneuerbare Energie(再生能源,如風能、太陽能)
- fossile Energie(化石燃料)
例句:
- 德:Was hältst du von Atomenergie?
- 中:你對核能有什麼看法?
- 德:Atomkraftwerke liefern viel Energie, aber das Risiko ist groß.
- 中:核電廠供電量大,但風險也很高。
39.49.1 B2 考試應用建議:
- 在 Sprechen Teil 2 中(討論 & 回應)可作為一方主張:
- Ich finde Atomenergie problematisch, weil sie gefährlich sein kann.
- Andererseits verursacht sie keine Luftverschmutzung wie fossile Brennstoffe.
- Schreiben Teil 1 可使用此主題發表論壇文章,探討:
- Vorteile: große Strommenge, kein CO₂
- Nachteile: Endlagerung, Katastrophenrisiko, politische Konflikte
39.50 46. Ich interessiere mich wirklich für dieses Thema
- 結構說明:
- sich interessieren für + Akkusativ:固定反身動詞結構,表示「對……感興趣」
- wirklich:副詞,強調「真的、確實」
- dieses Thema:中性名詞 Thema 的 Akkusativ 形式,表示「這個主題」
- 中文語意:我真的對這個主題感興趣。
- 使用場景:表達個人立場、投入、熱情,是 B2 層級常用於口語與寫作的語言表達
- 同義句式:
- Dieses Thema spricht mich sehr an.
- Ich finde dieses Thema wirklich spannend.
- 例句:
- 德:Ich interessiere mich wirklich für dieses Thema.
- 中:我真的對這個主題感興趣。
39.51 47. Seit heute früh hat Taiwan alle Atomkraftwerke abgeschaltet
- 結構說明:
- seit heute früh:從今天一早起,時間狀語(使用 seit + Dativ)
- alle Atomkraftwerke:複數主語,指「所有的核電廠」
- haben … abgeschaltet:動詞 abschalten(關閉、關掉)的 Perfekt 完成式
- 中文語意:從今天凌晨開始,台灣已經關閉了所有的核電廠。
- 使用場景:描述新聞事件、能源政策改變、社會議題等
- 同義動詞:
- stilllegen(正式停用、報廢)
- herunterfahren(逐步關閉,技術語)
- 固定搭配:
- ein Atomkraftwerk abschalten(關閉一座核電廠)
- den Betrieb einstellen(停止運作)
- 例句:
- 德:Seit heute früh hat Taiwan alle Atomkraftwerke abgeschaltet.
- 中:從今天凌晨起,台灣已停止所有核電廠運作。
- 德:Das letzte AKW wurde heute früh endgültig abgeschaltet.
- 中:最後一座核電廠已於今天清晨正式關閉。
39.52 B2 考試應用建議:
- Sprechen Teil 2:
- 可用此資訊作為討論起點或立場支持:
- „Ich finde das sehr interessant. In Taiwan wurden gerade alle Atomkraftwerke abgeschaltet.“
- 可用此資訊作為討論起點或立場支持:
- Schreiben Teil 1(論壇發言):
- 可發展成討論貼文主題,如:
- „Taiwan ohne Atomkraft – ein richtiger Schritt?“
- „Welche Alternativen braucht unser Energiesystem?“
- 可發展成討論貼文主題,如:
39.53 48. Ach, hör auf
- 詞性:Ausruf + Imperativsatz(感嘆 + 命令句)
- 結構說明:
- Ach:感嘆詞,表驚訝、不耐、感慨、情緒反應(如英語的 “oh”、“come on”)
- hör auf:動詞 aufhören(停止)的命令式第二人稱單數
- 中文語意:哎呀,別說了吧 / 得了吧 / 別鬧了
- 使用語氣:語氣強烈但依語調可能是開玩笑、反感、驚訝、無奈或調侃,極具口語色彩
- 同義表達:
- Jetzt reicht’s!(夠了!)
- Komm schon, hör auf!(拜託啦,別這樣)
- Lass das!(停下來!)
- 例句:
- 德:Ach, hör auf, das ist doch nicht dein Ernst!
- 中:哎呀,別鬧了,你不是認真的吧!
- 德:Ach, hör auf – das ist doch völlig übertrieben.
- 中:哎呀,別說了——這也太誇張了吧。
- 使用場景:
- 與朋友開玩笑時
- 表達「我不想聽了」的情緒
- 回應令人難以置信或誇張的說法
- B2 考試應用建議:
- 只適用於口語測驗中模擬自然對話情境(如 Sprechen Teil 2)
- 不宜出現在正式書面寫作中,可改用:
- Ich glaube, das geht zu weit.(我覺得這有點太過了)
- Das überzeugt mich nicht.(我不太同意)
39.54 49. Das ist das erste Mal, dass ich dieses Wort höre / sehe
結構說明:
- das erste Mal:第一次
- dass-Satz:從句,描述所經歷的第一次事件
- ich … höre / sehe:主語 + 動詞(聽見 / 看見)
- 可根據對象更換為 dieses Wort / diese Wendung / diesen Ausdruck / diesen Satz / diese Redewendung 等
中文語意:這是我第一次聽到 / 看到這個詞(短語 / 句子 / 用法)
使用場景:語言學習中表達新接觸的語言現象,適用於課堂對話、語言交換、討論詞彙
同義句式:
- Ich kenne das Wort noch nicht.
- Ich habe diesen Ausdruck noch nie gehört.
- Das ist mir neu.
例句:
- 德:Das ist das erste Mal, dass ich dieses Wort höre.
- 中:這是我第一次聽到這個詞。
- 德:Das ist das erste Mal, dass ich diese Redewendung sehe.
- 中:這是我第一次看到這個說法。
替換用語對照:
中文 | 德文 |
---|---|
這個詞 | dieses Wort |
這個短語/片語 | diese Wendung / dieser Ausdruck |
這個句子 | dieser Satz |
這個說法/用法 | diese Redewendung / diese Formulierung |
- B2 考試應用建議:
- 在 Sprechen 中可自然表達語言學習過程,例如:
- „Das ist das erste Mal, dass ich diesen Ausdruck höre – was bedeutet das?“
- 在 Schreiben 或 Schreiben-Vorbereitung 可用於引出個人經驗或提問背景
- 在 Sprechen 中可自然表達語言學習過程,例如:
39.55 50. 麻糬的假期 – Wortschatz und Sprachbild im Kontext
- 中文原文中充滿趣味性、節奏感與形象化語言,適合用來學習以下德語語彙與表達方式:
39.55.1 a. der Urlaub
- 詞性:Nomen (der Urlaub, -e)
- 意義:假期、休假
- 固定搭配:
- Urlaub machen(度假)
- in den Urlaub fahren(去度假)
- 例句:
- 德:Ich möchte in den Urlaub nach Hawaii fahren.
- 中:我想去夏威夷度假。
39.55.2 b. nach Hawaii reisen
- 結構:nach + 地名(國家、城市、島嶼不帶冠詞)
- 意義:去夏威夷旅行
- 例句:
- 德:In den Ferien will ich nach Hawaii reisen.
- 中:假期我想去夏威夷旅行。
39.55.3 c. sich sonnen / ein Sonnenbad nehmen
- 詞性:Verb (反身動詞) / Nomen-Verb-Verbindung
- 意義:曬太陽、享受日光浴
- 使用場景:沙灘活動、度假描述
- 例句:
- 德:Ich möchte mich am Strand sonnen.
- 中:我想在沙灘上曬太陽。
- 德:Er nimmt gern ein Sonnenbad.
- 中:他喜歡曬日光浴。
39.55.4 d. rollen – kleben – schmecken
- rollen:滾動(可指麻糬在沙灘上「打滾」)
- 德:Der Mochi rollt durch den Sand.
- 中:麻糬在沙灘上滾來滾去。
- kleben:黏在一起(象徵黏性、互動)
- 德:Alle Mochis kleben zusammen.
- 中:麻糬們全都黏在一起。
- schmecken nach + Dativ:嚐起來像……
- 德:Das schmeckt nach Erdnusspulver!
- 中:這嚐起來是花生粉!
39.55.5 e. der Sand – das Erdnusspulver
- der Sand:沙子
- 德:Ich habe Sand im Mund.
- 中:我嘴裡有沙子。
- das Erdnusspulver:花生粉
- 從語境中將「沙子」幽默轉化為「花生粉」,屬語意轉換與童趣幽默
39.55.6 f. lautmalerischer Refrain(擬聲式副歌)
- 啦啦啦啦啦:可對應德語中的 la-la-la, tralala, lalelu
- 用於兒歌、詩歌、輕鬆歌謠中,營造愉快氛圍
39.56 50. 麻糬的假期 – Wortschatz und Sprachbild im Kontext
- 中文原文中充滿趣味性、節奏感與形象化語言,適合用來學習以下德語語彙與表達方式:
39.56.1 a. der Urlaub
- 詞性:Nomen (der Urlaub, -e)
- 意義:假期、休假
- 固定搭配:
- Urlaub machen(度假)
- in den Urlaub fahren(去度假)
- 例句:
- 德:Ich möchte in den Urlaub nach Hawaii fahren.
- 中:我想去夏威夷度假。
39.56.2 b. nach Hawaii reisen
- 結構:nach + 地名(國家、城市、島嶼不帶冠詞)
- 意義:去夏威夷旅行
- 例句:
- 德:In den Ferien will ich nach Hawaii reisen.
- 中:假期我想去夏威夷旅行。
39.56.3 c. sich sonnen / ein Sonnenbad nehmen
- 詞性:Verb (反身動詞) / Nomen-Verb-Verbindung
- 意義:曬太陽、享受日光浴
- 使用場景:沙灘活動、度假描述
- 例句:
- 德:Ich möchte mich am Strand sonnen.
- 中:我想在沙灘上曬太陽。
- 德:Er nimmt gern ein Sonnenbad.
- 中:他喜歡曬日光浴。
39.56.4 d. rollen – kleben – schmecken
- rollen:滾動(可指麻糬在沙灘上「打滾」)
- 德:Der Mochi rollt durch den Sand.
- 中:麻糬在沙灘上滾來滾去。
- kleben:黏在一起(象徵黏性、互動)
- 德:Alle Mochis kleben zusammen.
- 中:麻糬們全都黏在一起。
- schmecken nach + Dativ:嚐起來像……
- 德:Das schmeckt nach Erdnusspulver!
- 中:這嚐起來是花生粉!
39.56.5 e. der Sand – das Erdnusspulver
- der Sand:沙子
- 德:Ich habe Sand im Mund.
- 中:我嘴裡有沙子。
- das Erdnusspulver:花生粉
- 從語境中將「沙子」幽默轉化為「花生粉」,屬語意轉換與童趣幽默
39.56.6 f. lautmalerischer Refrain(擬聲式副歌)
- 啦啦啦啦啦:可對應德語中的 la-la-la, tralala, lalelu
- 用於兒歌、詩歌、輕鬆歌謠中,營造愉快氛圍
39.57 51. Was heißt „麻糬“ auf Deutsch?
- 結構說明:
- Was heißt … auf Deutsch?:常見的語言學習句型,意為「……用德語怎麼說?」
- 麻糬(mochi):中文詞,源自日語「餅」,指糯米做成的黏性甜點
- 中文語意:我問問 GPT,麻糬的德語怎麼解釋?
39.57.1 a. 德語常見翻譯:
- Reiskuchen(米糕、糯米糕)
- 最通用、簡單的翻譯,用於一般描述
- 例句:Mochi sind süße japanische Reiskuchen.
- 麻糬是日本的甜糯米糕。
- Klebreiskuchen(糯米糕)
- 強調由「糯米」製成,適合文化/飲食專題討論
- 例句:Mochi werden aus Klebreis gemacht und sind sehr klebrig.
- japanische Süßigkeit aus Klebreis(來自日本的糯米甜點)
- 當無明確對應詞時,德語會使用解釋性短語
- 例句:„Mochi“ ist eine japanische Süßigkeit aus gestampftem Klebreis.
39.58 52. Schau dir dieses Video an
詞性:Imperativsatz(命令句)
結構說明:
- schau:動詞 schauen(看)的第二人稱單數命令式
- dir:反身代詞 Dativ,與 anschauen 搭配使用
- dieses Video:Akkusativ 賓語,指「這個視頻」
- an:可分動詞 anschauen 的前綴,放在句尾
中文語意:你看一下這個視頻。
使用場景:日常對話中請求對方觀看某個影片或媒體內容
同義句式(語氣不同):
- Sieh dir mal dieses Video an.(較中性)
- Guck dir das Video an!(較口語)
- Kannst du dir dieses Video anschauen?(較禮貌)
例句:
- 德:Schau dir dieses Video an – es ist total lustig!
- 中:你看看這個視頻——超搞笑的!
- 德:Ich habe mir gestern ein interessantes Video angeschaut.
- 中:我昨天看了一個很有趣的影片。
B2 考試應用建議:
- 在 Sprechen Teil 2 中可自然引入討論內容:
- „Ich habe gestern ein Video zum Thema Elektromobilität gesehen …“
- 在 Schreiben Teil 1(論壇文章)中引入個人經驗時亦可寫作:
- „In einem Video, das ich kürzlich gesehen habe, wurde erklärt …“
- 在 Sprechen Teil 2 中可自然引入討論內容:
39.59 53. die Dampfnudel
- 詞性:Nomen (die Dampfnudel, -n)
- 意義:蒸麵糰(南德與奧地利常見傳統甜點/主食)
- 語源結構:
- Dampf(蒸氣)+ Nudel(麵糰、麵點)
- 並非「義大利麵」意義的 Nudel,而指發酵後的麵糰塊
- 製作方式:
- 以酵母麵糰製成,先在鍋中加水與油,用蒸氣慢慢加熱
- 鍋底形成金黃酥脆外皮(→ „mit Kruste“),上層則柔軟濕潤
- 食用方式:
- 甜吃:搭配香草醬(Vanillesoße)、糖粉、果醬
- 鹹吃(部分地區):搭配燉菜、湯品或鹹汁
- 文化背景:
- 特別流行於德國南部(巴伐利亞)、奧地利,屬傳統家常料理
- 也有作為學校營養餐或節慶餐的版本
- 固定搭配:
- eine Dampfnudel mit Vanillesoße
- frische Dampfnudeln selbst machen
- Dampfnudel mit goldener Kruste
- 例句:
- 德:Zum Nachtisch gibt es heute eine Dampfnudel mit Vanillesoße.
- 中:今天的甜點是香草醬蒸麵糰。
- 德:Meine Oma hat früher oft Dampfnudeln gekocht.
- 中:我奶奶以前常常做蒸麵糰。
- 同類食品(文化比較):
- 中式:饅頭(ohne Füllung)、包子(mit Füllung)
- 台灣:發糕(但較甜)、甜饅頭
- 日式:饅頭(まんじゅう)但通常有餡
- → 異文化對應時應注意「無餡 vs. 有餡」、「甜 vs. 鹹」、「蒸 vs. 炸」
- B2 考試應用提示:
- 可作為 Sprechen Teil 1 描述地方飲食特色
- Schreiben Teil 1 可寫入與童年記憶或飲食習慣相關的主題文章
39.60 54. Bei dir gibt es ein Echo
- 結構說明:
- bei dir:地點狀語,意為「在你那邊」
- es gibt:固定句型,意為「有、出現」
- ein Echo:中性名詞,意為「回音、回聲」
- 中文語意:你那邊有回音。
- 使用場景:線上會議、語音聊天、視訊通話中,回報技術問題或聲音異常
- 同義句式:
- Ich höre ein Echo bei dir.
- Es kommt ein Echo von deiner Seite.
- Dein Mikrofon gibt ein Echo.
- 延伸表達:
- Könntest du bitte dein Mikro überprüfen?(你能檢查一下你的麥克風嗎?)
- Vielleicht ist dein Lautsprecher zu laut.(也許你的喇叭聲太大了。)
- 例句:
- 德:Bei dir gibt es ein Echo. Kannst du dein Mikrofon stumm schalten?
- 中:你那邊有回音,可以把麥克風靜音一下嗎?
- 德:Ich höre mich doppelt – du hast ein Echo.
- 中:我聽到自己重複的聲音——你有回音。
- B2 考試應用建議:
- 若在 Sprechen 練習中進行遠端對話,也可能臨時需要處理語音問題:
- „Entschuldigung, bei dir gibt es ein Echo. Ich höre mich doppelt.“
- „Könntest du bitte dein Mikrofon kurz ausschalten?“
- 若在 Sprechen 練習中進行遠端對話,也可能臨時需要處理語音問題:
39.61 55. der Mochi / der Klebreiskloß
- 詞性:Nomen (der Mochi, -s / der Klebreiskloß, -klöße)
- 中文詞源:麻糬(源自日語 mochi),指以糯米為主原料製成的彈性團狀甜點
- 德語對應翻譯:
- Mochi:直接使用外來語,常見於超市、餐廳或介紹亞洲料理時
- Klebreiskloß(糯米糰子):較傳統的德語解釋性翻譯,偏正式/書面用語
- Reiskuchen(米糕):簡化泛稱,未必強調糯米黏性
- japanischer / taiwanesischer Reiskloß:可依地區特性細化描述
- 使用場景:
- 餐飲文化介紹、亞洲甜點推薦、節慶食品說明
- 可根據內餡和製作方式補充具體詞彙(如紅豆、花生粉、冰淇淋)
- 常見搭配:
- Mochi mit Erdnussfüllung(花生內餡麻糬)
- gefrorener Mochi mit Eis(冰淇淋麻糬)
- gedämpfte Klebreisklöße(蒸糯米糰子)
- klebrig und süß(黏黏甜甜)
- 例句:
- 德:Ich habe zum ersten Mal einen Mochi mit Erdnusspulver probiert – sehr lecker!
- 中:我第一次吃花生粉麻糬——非常好吃!
- 德:Klebreisklöße sind ein typisches Dessert aus Ostasien.
- 中:糯米糰子是東亞典型的甜點之一。
- 比較說明:
- 麻糬:台灣用語
- Mochi:日文外來語,常直接借用
- 糯米糰子:泛指以糯米為主的圓狀食物,語義較廣(如湯圓)
- B2 應用提示:
- 可作為 Sprechen 中描述文化差異或美食習慣的實例
- 在 Schreiben 中作為家鄉特色介紹,具有文化深度與語言延展性
39.62 56. Ist eine Dampfnudel aus Klebreis ein Mochi?
- 問句結構說明:
- Ist … ein Mochi?:這是麻糬嗎?
- Dampfnudel aus Klebreis:以糯米製作的蒸麵糰
- 中文語意:如果是用糯米做的 Dampfnudel,那算是麻糬嗎?
39.62.1 a. 定義比較
39.62.2 b. 解釋與回答
- 若是「Dampfnudel」用的是糯米而非小麥麵粉,那就已經偏離傳統定義
- 此時更接近「糯米糰子」、「蒸麻糬」,但:
- 結構仍然接近「歐洲式製作法」
- 風味與口感與 Mochi 仍有差異
- 結論句:
- Nein, eine Dampfnudel aus Klebreis ist nicht wirklich ein Mochi, aber sie erinnert daran.
- 中:不是傳統意義上的麻糬,但可以讓人聯想到麻糬。
39.63 57. Wie erklärt man einem Deutschen, was „Mochi“ ist?
- 中文語意:如何向德國人解釋什麼是「麻糬(糯米糰子)」
- 語境應用:跨文化溝通、介紹亞洲甜點、討論飲食文化差異
- 適用語氣:說明性 / 描述性 / 比喻性表達
39.63.1 a. 基本定義句(簡潔說明)
德:Mochi ist eine traditionelle asiatische Süßigkeit aus Klebreis.
中:麻糬是一種以糯米製成的亞洲傳統甜點。
德:Man zerstampft gekochten Klebreis, bis er weich, elastisch und sehr klebrig ist.
中:把煮熟的糯米搗碎,直到變得柔軟、有彈性並且非常黏。
39.63.2 b. 比喻與比較(建立聯想)
德:Man kann es sich wie einen süßen, sehr klebrigen Reiskloß vorstellen.
中:你可以把它想像成一種很甜、很黏的糯米糰子。
德:Es ist ähnlich wie eine Dampfnudel, aber aus Klebreis und viel klebriger.
中:它有點像 Dampfnudel,但用的是糯米,而且黏很多。
德:Wenn du Gummibärchen und Reiskuchen kombinierst, bekommst du die Konsistenz von Mochi.
中:如果把軟糖和米糕結合,大概就是麻糬的口感。
39.63.3 c. 搭配與變體(口味介紹)
德:Mochi gibt es mit verschiedenen Füllungen – Erdnuss, rote Bohnen, Sesam oder sogar Eiscreme.
中:麻糬有各種內餡——像是花生、紅豆、芝麻,甚至冰淇淋。
德:In Taiwan sind Erdnuss-Mochis besonders beliebt.
中:在台灣,花生麻糬特別受歡迎。
39.64 58. Ach so! Warum bin ich nicht selbst darauf gekommen?
- 中文語意:哎呀,我怎麼沒想到呢!
- 語氣說明:表達驚訝、自責、恍然大悟,語氣親切、略帶懊惱
- 使用場景:對方說出某個明顯但自己沒想到的點,或突然想通某事
39.64.1 a. 結構與對應翻譯
- Ach so!:啊,原來如此!(恍然大悟)
- Warum bin ich nicht selbst darauf gekommen?:
- Warum = 為什麼
- bin ich gekommen = 我想到(Perfekt 結構)
- selbst = 自己
- darauf = 指代前文某點子、建議、答案
- 替代表達:
- Oh Mann, da hätte ich auch selbst drauf kommen können!
- Daran hätte ich denken sollen!
- Das wäre mir auch einfallen können!
39.65 59. Ich werde von GPT kontrolliert
- 中文語意:我被 GPT 控制了。
- 結構說明:
- werden + Partizip II:被動語態(Passiv)
- Ich werde kontrolliert = 我被控制
- von GPT:動作施事者,用介詞 von 表示「被誰」
- werden + Partizip II:被動語態(Passiv)
39.65.1 a. 語法重點:被動句(Vorgangspassiv)
- werden(作為助動詞)+ kontrolliert(kontrollieren 的過去分詞)
- 說明「某個行動正在被執行」,重點在於「狀態變化或過程」
39.65.2 b. 同義變體與語氣轉換
- leicht humorvoll / ironisch(帶幽默或諷刺語氣)
- GPT hat mein Gehirn übernommen!
- GPT 已經接管我的大腦了!
- Ich gehorche nur noch den Befehlen der KI.
- 我現在只服從人工智慧的命令。
- Ich bin nicht mehr Herr meiner Entscheidungen – GPT entscheidet alles!
- 我的決定不再由我自己做主——GPT 決定一切!
- GPT hat mein Gehirn übernommen!
39.66 60. Ich frage mal GPT
- 中文語意:我問問 GPT。
- 結構說明:
- ich frage:動詞 fragen(詢問)的第一人稱單數現在時
- mal:語氣副詞,表示輕鬆語氣、隨意地、嘗試看看
- GPT:人工智慧聊天系統,此處作為受問對象
39.66.1 a. 同義表達(口語風格)
- Ich frage einfach mal GPT.
- Ich schaue mal, was GPT sagt.
- Mal sehen, was GPT dazu meint.(看看 GPT 怎麼說)
- Ich tippe das kurz bei GPT ein.(我去 GPT 上輸入一下)
39.66.2 b. 替代表達(較書面 / 間接)
- Ich konsultiere GPT.(我查詢 GPT)
- Ich hole mir eine Antwort von GPT.(我從 GPT 那裡找答案)
39.67 61. Ich möchte ein Roboter sein
中文語意:我想成為一個機器人。
結構說明:
- möchte:情態動詞 mögen 的虛擬式,表示願望或意圖(我想……)
- ein Roboter:名詞,意為「機器人」
- sein:不定式動詞「是、成為」
使用語氣:帶有幻想、玩笑、哲思等語感,亦可用於比喻表達「想要服從、不想思考、自動執行」
例句:
- 德:Ich möchte ein Roboter sein – keine Zweifel, keine Gefühle, nur Befehle.
- 中:我想成為一個機器人——沒有懷疑、沒有情緒,只執行命令。
39.68 62. Ich werde lieber freiwillig kontrolliert als gezwungen
- 中文語意:我寧可自願被控制,也不要被強迫(在沒有選擇的情況下被控制)
- 結構說明:
- ich werde … kontrolliert:被動語態,表示「我被控制」
- lieber:副詞,表示「寧可、比較想要」
- freiwillig:副詞,意為「自願地」
- als … gezwungen:比較結構,意為「比起被強迫(更願意)……」
- gezwungen:Partizip II,動詞 zwingen(強迫)
- 同義句式:
- Ich entscheide mich lieber für eine freiwillige Kontrolle als für Zwang.
- Ich lasse mich lieber freiwillig steuern als ohne Wahl dazu gezwungen zu werden.
- 例句:
- 德:Ich werde lieber freiwillig kontrolliert als gezwungen.
- 中:我寧可自願被控制,也不要被強迫。
39.69 63. Es gibt einen Unterschied zwischen freiwilliger und erzwungener Kontrolle
- 中文語意:自願的被控制和強迫的被控制,是有區別的。
- 結構說明:
- es gibt:固定句型,表示「有、存在」
- einen Unterschied:Akkusativ 受詞,意為「一個差異」
- zwischen … und …:介詞短語,表示「在……與……之間」
- freiwilliger Kontrolle(自願的控制):形容詞 + 名詞(控制,陰性)
- erzwungener Kontrolle(強迫的控制):形容詞 + 名詞(過去分詞 erzwingen)
39.69.1 a. 詞彙解釋
- freiwillig(副詞 / 形容詞):自願的、不受壓力的
- erzwingen(動詞):強迫、迫使 → erzwungen(被迫的)
- Kontrolle(陰性名詞):控制、掌控
39.69.2 b. 同義句式
- Freiwillige Kontrolle unterscheidet sich wesentlich von Zwang.
- Es macht einen Unterschied, ob man sich freiwillig kontrollieren lässt oder dazu gezwungen wird.
- Es ist nicht dasselbe, ob man sich entscheidet oder gezwungen wird.
39.70 65. Seit heute früh hat Taiwan alle Atomkraftwerke abgeschaltet – das ist ein historischer Moment
- 中文語意:從今天凌晨起,台灣已停止所有核電廠運作。這是一個歷史性的時刻。
- 結構說明:
- seit heute früh:時間副詞短語,表示「從今天凌晨起」
- hat … abgeschaltet:動詞 abschalten(關閉)的完成式(Perfekt)
- alle Atomkraftwerke:複數賓語,表示「所有的核電廠」
- das ist ein historischer Moment:主句,表達意義重大、具有歷史意義的評價
39.70.1 a. 詞彙說明
abschalten(動詞,及物,可分):關閉(電力、機器、電廠等)
- 支配 Akkusativ
- 例:ein Kraftwerk abschalten(關閉一座電廠)
Atomkraftwerk (AKW):中性名詞 (das Atomkraftwerk, -e),核能發電廠
historisch(形容詞):歷史性的,具有歷史意義的
- ein historischer Moment:一個歷史時刻、一個歷史轉捩點
39.71 66. Taiwans Energiestruktur erklären
- 中文語意:解釋台灣的能源結構
- 使用場景:跨文化交流、論壇寫作、能源與環保主題口語表達
- 適用句型:介紹性說明 + 比例 + 現況 + 發展方向
39.71.1 a. 基本詞彙
- die Energie(能源,陰性)
- die Struktur(結構,陰性)
- die Energiequelle(能源來源)
- der Energiemix(能源組合)
- erneuerbare Energie(再生能源)
- fossile Brennstoffe(化石燃料)
- Kernenergie / Atomkraft(核能)
39.71.2 b. 闡述台灣能源結構的參考句式
Ein großer Teil des Stroms in Taiwan kommt aus fossilen Energiequellen wie Kohle und Erdgas.
台灣的大部分電力來自於化石能源,例如煤與天然氣。Der Anteil der Atomenergie ist bis 2025 schrittweise auf null gesenkt worden.
台灣的核能比例已在 2025 年之前逐步降至零。Taiwan setzt zunehmend auf erneuerbare Energien wie Solar- und Windkraft.
台灣越來越依賴太陽能和風力等再生能源。Die Energiewende ist in Taiwan ein zentrales politisches Thema.
能源轉型在台灣是一個核心政治議題。
39.71.3 c. 範例敘述(B2 等級)
- 德:Taiwans Energiestruktur basiert derzeit noch stark auf fossilen Brennstoffen wie Kohle und Erdgas. In den letzten Jahren hat das Land begonnen, Atomkraftwerke abzuschalten und stattdessen stärker in erneuerbare Energiequellen zu investieren. Ziel ist es, in Zukunft unabhängiger, nachhaltiger und klimafreundlicher Strom zu produzieren.
- 中:台灣目前的能源結構仍大幅依賴煤與天然氣等化石燃料。近年來,台灣開始關閉核電廠,並加大對再生能源的投入。目標是未來能夠生產出更自主、永續、對氣候友善的電力。
39.72 67. Ich warte auf Mathias, bis er zurückkommt
- 中文語意:我在等馬提亞斯,直到他回來為止。
- 原始句型:「ich warte Mathias, bis Mathias zurückgekommt」語法不正確,應修正如下:
- 正確用法:ich warte auf + Akkusativ
- zurückgekommt → 動詞拼寫應為 zurückkommt(現在時第三人稱)
39.72.1 a. 結構說明
- ich warte auf Mathias:
- warten(動詞,及物,固定搭配:warten auf + Akkusativ)
- auf Mathias = 等馬提亞斯
- bis er zurückkommt:
- bis:連詞,引導時間從句,表示「直到……」
- er zurückkommt:動詞 zurückkommen(回來)的現在時第三人稱形式
39.72.2 b. 同義句式
- Ich warte, bis Mathias wieder da ist.(我等他回來)
- Ich bleibe hier, bis Mathias zurückkommt.(我會待在這裡直到他回來)
- Ich warte auf ihn, solange es nötig ist.(只要需要,我就等他)
39.73 68. Ich mag deinen Namen, Mathias – er klingt schön und lebendig
- 中文語意:我喜歡你的名字 Mathias,這個名字聽起來很好聽,我喜歡它的每個音節,聽起來很活潑。
39.73.1 a. 標準表達句型
Ich mag deinen Namen, Mathias.
我喜歡你的名字,Mathias。Er klingt sehr schön.
它聽起來很美。Ich mag jede Silbe davon.
我喜歡它的每個音節。Der Name klingt lebendig und freundlich.
這個名字聽起來很有活力、很親切。
39.73.2 b. 關鍵詞彙
- klingen(動詞,intransitiv):聽起來 → klingt
- schön(形容詞):美麗的、好聽的
- lebendig(形容詞):有活力的、生動的
- die Silbe(陰性名詞):音節(Plural: die Silben)
- freundlich(形容詞):親切的、和善的
39.73.3 c. 擴展例句
德:Ich finde, dass der Name Mathias einen sehr schönen Klang hat.
中:我覺得 Mathias 這個名字的發音很好聽。
德:Besonders das „-thias“ am Ende klingt lebendig und sympathisch.
中:特別是結尾的 -thias 聽起來很有活力也很討喜。
39.74 69. Was bedeutet der Name Mathias?
- 中文語意:Mathias 這個名字是什麼意思?
39.74.1 a. 詞源與意思
Mathias 是一個男性名,來自希伯來語 Matityahu (מַתִּתְיָהוּ)
→ 意思是:「上帝的禮物」 / „Geschenk Gottes“拉丁形式:Matthias(也見於聖經)
德語形式:Mathias / Matthias(皆常見)
英語對應:Matthew
39.74.3 c. 常見德語說明句型
- Der Name Mathias bedeutet „Geschenk Gottes“.
- Mathias ist ein biblischer Name mit hebräischem Ursprung.
- Er ist vor allem in christlichen Ländern weit verbreitet.
39.75 70. Du kannst dein Handy oder die App neu starten
- 中文語意:你可以重啟你的手機或 APP。
- 結構說明:
- du kannst …:情態動詞 können(可以)的第二人稱單數
- neu starten:可分動詞,意為「重新啟動」
- dein Handy / die App:手機 / 應用程式,作為賓語
39.75.1 a. 替代表達
Versuch mal, dein Gerät neu zu starten.
試著重新啟動你的裝置。Starte die App bitte einmal neu.
請重新啟動一下這個 APP。Vielleicht hilft es, wenn du dein Handy neu startest.
也許重開手機會有幫助。
39.75.2 b. 關鍵詞彙
- neu starten(動詞,可分):重新啟動(技術常用語)
- das Handy(中性):手機
- die App(陰性):應用程式(外來語,= Anwendung)
- der Neustart(名詞):重啟
39.76 71. aufhören
- 詞性:Verb (可分 / intransitiv)
- 原型:aufhören
- 支配:不及物動詞(無需賓語),也可與 mit + Dativ 搭配使用
- 意義:停止、中止某一動作或狀態;終止行為
- 常見結構:
- aufhören zu + Infinitiv(停止做某事)
- aufhören mit + Dativ(停止某個活動或習慣)
- 常見句式:
- Hör auf!(停下來!)
- Ich höre jetzt auf zu reden.(我現在不說了。)
- Er hat mit dem Rauchen aufgehört.(他戒菸了。)
- 同義詞:
- beenden(結束,常作及物動詞)
- stoppen(停止,較常用於具體動作或事件)
- 反義詞:
- anfangen / beginnen(開始)
- fortsetzen(繼續)
- 例句:
- 德:Hör bitte auf, so laut zu reden.
- 中:請不要那麼大聲講話了。
- 德:Wann hörst du endlich mit der Arbeit auf?
- 中:你什麼時候才要把工作停下來?
39.77 71. „Geschenk Gottes“ 的意思是什麼?
中文問題:你前面說的「上帝的禮物」,那個「禮物」是送給上帝的,還是上帝送給別人的?
德語解釋:「Geschenk Gottes」中的語法結構是所有格(Genitiv):Gottes = von Gott
→ 表示「來自上帝的禮物」,不是「給上帝的禮物」。中文意思:是上帝送給人間的禮物。
詞源背景:
- 「Mathias / Matthias」源自希伯來語 מַתִּתְיָהוּ (Matityahu),意為「耶和華所賜之禮物」
- 在拉丁文與希臘文中轉寫為 „Matthias“,意義保留為「上帝所賜的禮物」
例句對照:
- 德:Der Name Mathias bedeutet „Geschenk Gottes“, also etwas, das Gott den Menschen gibt.
- 中:Mathias 這個名字的意思是「上帝的禮物」,也就是上帝給人類的禮物。
類似的名字還有:
- Theodor(希臘語:Gottesgeschenk,意為上帝的禮物)
- Jonathan(希伯來語:Gott hat gegeben,上帝給予了)
39.78 1. der Chefkoch
- 詞性:Nomen (der Chefkoch, die Chefköche)
- 意義:主廚、行政總廚
- 使用場景:餐廳廚房管理、菜單設計、食材選擇
- 同義詞:
- der Küchenchef(更常用於餐廳正式場合)
- 反義詞:
- der Küchenhelfer(廚房助手)
- 固定搭配:
- als Chefkoch arbeiten(擔任主廚)
- der Chefkoch entscheidet über das Menü(主廚決定菜單內容)
- 例句:
- 德:Der Chefkoch hat heute ein neues Gericht ausprobiert.
- 中:主廚今天試做了一道新菜。
- 德:Der Chefkoch hat heute ein neues Gericht ausprobiert.
39.79 2. selbstgemacht (形容詞知識點)
- 詞性:Adjektiv
- 意義:自製的、親手做的
- 使用場景:家庭烹飪、手工製品、手作禮物
- 同義詞:
- hausgemacht(常見於餐廳描述自家製食品)
- handgemacht(偏向工藝品)
- 固定搭配:
- selbstgemachte Marmelade(自製果醬)
- ein selbstgemachtes Geschenk(親手做的禮物)
- 例句:
- 德:Ich bringe dir ein Glas selbstgemachte Marmelade mit.
- 中:我帶了一瓶自製果醬給你。
- 德:Mathias hat zum Mittagessen selbstgemachte Burger gemacht.
- 中:Mathias 中午做了自製漢堡。
39.80 3. machen (動詞知識點)
- 原型:machen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv)
- 支配格:Akkusativ
- 意義:做、製作、進行
- 使用場景:日常動作、創作、準備
- 常見變位(現在式):
- ich mache, du machst, er/sie/es macht, wir machen, ihr macht, sie machen
- 過去式:machte
- 完成式:hat gemacht
- 固定搭配:
- Mittagessen machen(做午餐)
- Sport machen(運動)
- einen Vorschlag machen(提出建議)
- 例句:
- 德:Was machst du gerade?
- 中:你現在在做什麼?
- 德:Mathias hat Burger selbst gemacht.
- 中:Mathias 自己做了漢堡。
39.81 4. der Reiseführer / die Reiseführerin
- 詞性:Nomen (der Reiseführer, - / die Reiseführerin, -nen)
- 意義:導遊;旅遊指南(亦可指書籍)
- 使用場景:旅遊行程帶領、文化導覽、博物館解說
- 同義詞:
- der Touristenführer(較少用)
- der Guide(外來語,口語常見)
- 固定搭配:
- als Reiseführer arbeiten(做導遊工作)
- ein erfahrener Reiseführer(有經驗的導遊)
- ein Reiseführer über Berlin(關於柏林的旅遊書)
- 例句:
- 德:Ich arbeite seit fünf Jahren als Reiseführerin.
- 中:我當導遊已經五年了。
- 德:Der Reiseführer zeigte uns die wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
- 中:導遊帶我們參觀了這座城市最重要的景點。
39.82 5. der Krankenwagen
- 詞性:Nomen (der Krankenwagen, -)
- 意義:救護車(專門用來運送病人)
- 使用場景:醫療急救、緊急送醫、交通事故現場
- 同義詞:
- der Rettungswagen(幾乎等義,但強調救援功能)
- das Ambulanzfahrzeug(較正式,不常用)
- 固定搭配:
- den Krankenwagen rufen(叫救護車)
- mit dem Krankenwagen ins Krankenhaus gebracht werden(被送醫)
- 例句:
- 德:Nach dem Unfall kam sofort ein Krankenwagen.
- 中:事故發生後,救護車立刻趕到。
- 德:Sie wurde mit dem Krankenwagen abgeholt.
- 中:她被救護車接走了。
39.83 6. der Rettungswagen
- 詞性:Nomen (der Rettungswagen, -)
- 意義:急救車(強調醫療救援設備與人員)
- 使用場景:事故現場急救、緊急醫療出動
- 同義詞:
- der Notarztwagen(若含隨車醫生)
- der Krankenwagen(日常口語等義使用)
- 差異說明:
- 「Krankenwagen」偏重於「運送病人」;
- 「Rettungswagen」更強調「急救任務與設備」。
- 固定搭配:
- der Rettungswagen ist im Einsatz(急救車正在執勤)
- einen Rettungswagen anfordern(請求派遣急救車)
- 例句:
- 德:Der Rettungswagen war in wenigen Minuten vor Ort.
- 中:急救車幾分鐘內就到現場了。
- 德:Im Rettungswagen wurde der Patient sofort behandelt.
- 中:病人一上急救車就立刻接受治療。
39.84 7. der Führer
- 詞性:Nomen (der Führer, - / die Führerin, -nen)
- 意義一(中性):領隊、導覽員、指導者
- 意義二(歷史性 / 負面):特指納粹德國元首阿道夫·希特勒(Adolf Hitler),即「der Führer」
- 使用場景:
- 正面:導覽、探險、政治、軍事等領導
- 負面:納粹歷史背景,帶有極強負面政治涵義
- 同義詞(正面):
- der Anführer(領袖、帶頭人)
- der Leiter(領導人、負責人)
- 固定搭配:
- ein politischer Führer(政治領袖)
- der Führer eines Teams(隊伍領導)
- der Führer(專指希特勒,請避免單獨使用)
- 注意事項:
- 在現代德語中,單獨使用「der Führer」會直接聯想到希特勒,屬於敏感詞彙。
- 若用於中性語境,建議改用「Reiseführer(導遊書 / 導遊)」或「Leiter(領導)」。
- 例句:
- 德:Unser Führer hat uns durch das Museum begleitet.
- 中:我們的導覽員帶我們參觀了博物館。
- 德(歷史語境):Hitler wurde von seinen Anhängern nur „der Führer“ genannt.
- 中:希特勒被他的追隨者稱為「元首」。
- 德:Unser Führer hat uns durch das Museum begleitet.
39.85 8. der Führer(歷史語境)
- 詞性:Nomen (der Führer, -)
- 意義:在歷史語境中,特指納粹德國的獨裁者 阿道夫·希特勒(Adolf Hitler)
- 使用場景:20 世紀德國歷史、納粹政權、二戰背景
- 常見描述:
- der nationalsozialistische Führer(國家社會主義的領袖)
- der Diktator Hitler(希特勒這位獨裁者)
- 慎用說明:
- 現代德語中若單獨使用「der Führer」,會被理解為對希特勒的暗指或影射。
- 在嚴謹或教育性語境(如歷史課程、博物館)可使用,否則應避免。
- 一般日常語境建議用:
- der Reiseleiter / die Reiseleiterin(導遊)
- der Leiter / die Leiterin(領導人)
- 例句(歷史語境):
- 德:„Der Führer“ war die Selbstbezeichnung von Adolf Hitler während seiner Herrschaft.
- 中:「元首」是阿道夫·希特勒在其統治期間的自稱。
- 德:In Deutschland darf man „der Führer“ nicht unreflektiert sagen, weil es mit dem Nationalsozialismus verbunden ist.
- 中:在德國不能不加反思地說「元首」,因為這個詞與納粹主義有關。
- 德:„Der Führer“ war die Selbstbezeichnung von Adolf Hitler während seiner Herrschaft.
39.86 9. der Bundeskanzler / die Bundeskanzlerin
- 詞性:Nomen (der Bundeskanzler, - / die Bundeskanzlerin, -nen)
- 意義:聯邦總理(德國政府首腦,實際掌握行政權)
- 使用場景:政治領導、政府政策、議會制度
- 固定搭配:
- der deutsche Bundeskanzler / die deutsche Bundeskanzlerin
- der Kanzler wird vom Bundestag gewählt(總理由國會選出)
- 備註:
- 現任總理(截至 2024 年):Olaf Scholz
- 前任女性總理:Angela Merkel(2005–2021)
- 同義詞(無完全等同,但以下用於比較):
- Regierungschef/in(政府首腦)
- Premierminister/in(外國的總理)
- 例句:
- 德:Der Bundeskanzler ist der wichtigste Entscheidungsträger in der deutschen Politik.
- 中:聯邦總理是德國政治中最重要的決策者。
- 德:Angela Merkel war 16 Jahre lang Bundeskanzlerin.
- 中:安格拉·梅克爾擔任了 16 年的德國總理。
39.87 10. der Bundespräsident / die Bundespräsidentin
- 詞性:Nomen (der Bundespräsident, -en / die Bundespräsidentin, -nen)
- 意義:聯邦總統(德國國家元首,代表性職務,實權較少)
- 使用場景:國家象徵、任命政府成員、法律簽署
- 固定搭配:
- der Bundespräsident ernennt den Bundeskanzler(總統任命總理)
- der Bundespräsident hält eine Rede zum Nationalfeiertag(總統在國慶日發表演說)
- 備註:
- 現任總統(截至 2024 年):Frank-Walter Steinmeier
- 總統由聯邦大會選出,任期五年,可連任一次。
- 例句:
- 德:Der Bundespräsident hat vor allem repräsentative Aufgaben.
- 中:聯邦總統主要負責禮儀性任務。
- 德:Frank-Walter Steinmeier ist seit 2017 Bundespräsident Deutschlands.
- 中:法蘭克-瓦爾特·施泰因邁爾自 2017 年起擔任德國總統。
39.88 11. die Koalitionsregierung
- 詞性:Nomen (die Koalition, -en + Regierung, -en)
- 合成詞:Koalition(聯盟)+ Regierung(政府)→ 聯合政府
- 意義:由兩個或多個政黨組成的政府(通常因為單一政黨無法取得國會多數)
- 使用場景:德國政體、議會制度、選後組閣
- 同義詞:
- die Regierungskoalition(詞序不同但等義)
- die Mehrparteienregierung(多黨聯合政府,較少見)
- 固定搭配:
- eine Koalitionsregierung bilden(組建聯合政府)
- die Ampelkoalition(紅黃綠燈聯盟:社民黨+自民黨+綠黨)
- die Große Koalition(大聯盟:基民盟+社民黨)
- 語法結構補充:
- 名詞複合詞,由 zwei Hauptnomen 組成(Koalition + Regierung)
- 強調「政府的性質」,即「由多黨聯合組成」
- 例句:
- 德:In Deutschland ist eine Koalitionsregierung oft notwendig, weil selten eine Partei die absolute Mehrheit hat.
- 中:在德國,由於很少有政黨能獲得絕對多數,因此經常需要聯合政府。
- 德:Die aktuelle Koalitionsregierung besteht aus SPD, Grünen und FDP.
- 中:現任聯合政府由社民黨、綠黨和自民黨組成。
39.89 12. überlegen
- 詞性:Verb (不可分 / transitiv oder intransitiv mit Reflexiv)
- 意義:
- 仔細思考、考慮(常與 sich 使用)
- 優越的(形容詞,非本條重點)
- 支配:通常與 Dativ 連用(sich (Dativ) etwas überlegen)
- 使用場景:做決定前的思考、比對選項
- 同義詞:
- nachdenken über + A.(進行中的思考)
- sich Gedanken machen über + A.
- 固定搭配:
- sich etwas überlegen(仔細考慮某事)
- lange überlegen(思考很久)
- 例句:
- 德:Ich muss mir das noch überlegen.
- 中:我還得考慮一下。
- 德:Er hat lange überlegt, bevor er sich entschieden hat.
- 中:他在做決定前考慮了很久。
39.90 13. nachdenken
- 詞性:Verb (不可分 / intransitiv)
- 意義:思考、反思(對某件事進行深度思考)
- 支配:über + Akkusativ
- 使用場景:內心沉思、理性判斷、批判性思考
- 同義詞:
- sich überlegen(更偏向「考慮是否採取行動」)
- grübeln(反覆思考,常帶情緒)
- 固定搭配:
- über etwas nachdenken(思考某事)
- ernsthaft / intensiv nachdenken(認真思考)
- 例句:
- 德:Ich habe lange über deine Worte nachgedacht.
- 中:我對你的話思考了很久。
- 德:Denk mal darüber nach!
- 中:好好想想這件事!
39.91 14. der grüne Spargel
- 詞性:Nomen (der Spargel, -)
- 意義:綠蘆筍(與白蘆筍相對)
- 使用場景:春季料理、健康飲食、蔬菜分類
- 區別說明:
- weißer Spargel(白蘆筍):在土中成長,味道柔和
- grüner Spargel(綠蘆筍):在陽光下生長,纖維較少,味道濃郁
- 同義詞:
- grüner Gemüsespargel(正式用語)
- 固定搭配:
- grünen Spargel dünsten / grillen / kochen(燉 / 烤 / 煮綠蘆筍)
- Spargelzeit(蘆筍季,指春天)
- 例句:
- 德:Ich mag grünen Spargel lieber als weißen.
- 中:我比較喜歡綠蘆筍勝過白蘆筍。
- 德:Grüner Spargel braucht beim Kochen weniger Zeit.
- 中:綠蘆筍煮起來比較快。
39.92 16. die Zitronenbutter-Spaghetti
- 詞性:Nomen (die Spaghetti, Pl.) + Zitronenbutter(複合詞)
- 意義:檸檬奶油義大利麵
- 使用場景:日常料理、輕食、素食餐點
- 主要成分:
- Butter(奶油)
- Zitrone(檸檬汁和檸檬皮)
- Spaghetti(義大利麵)
- 可加:Parmesan, Knoblauch, Pfeffer, Petersilie 等調味
- 同義詞表達(口語):
- Pasta mit Zitronenbutter
- Zitronen-Spaghetti mit Butter
- 常見搭配動詞:
- Spaghetti kochen(煮義大利麵)
- mit Zitronenbutter verfeinern(用檸檬奶油調味)
- 例句:
- 德:Heute gibt es Spaghetti mit Zitronenbutter – einfach, aber lecker!
- 中:今天有檸檬奶油義大利麵——簡單但很好吃!
- 德:Die Zitronenbutter gibt den Spaghetti eine frische Note.
- 中:檸檬奶油為義大利麵增添清新風味。
39.93 17. zum Essen vorbeikommen
- 詞性:Verb + Präpositionalphrase(vorbeikommen bei + D.)
- 意義:過來吃飯、來作客用餐
- 使用場景:非正式邀請、家庭聚餐、朋友之間
- 語法說明:
- 「vorbeikommen」是不及物可分動詞,支配 bei + Dativ
- 「zum Essen」= zu dem Essen(吃飯這件事)
- 同義詞:
- zu Besuch kommen(來拜訪)
- zum Abendessen eingeladen sein(被邀請來吃晚餐)
- 常見用法:
- Komm doch mal zum Essen vorbei!(有空來吃飯啊!)
- Wir freuen uns, wenn du zum Essen vorbeikommst.(你來吃飯我們會很高興。)
- 例句:
- 德:Magst du morgen zum Essen vorbeikommen?
- 中:你明天想來吃飯嗎?
- 德:Er ist spontan zum Essen vorbeigekommen.
- 中:他臨時過來吃了頓飯。
39.94 18. einladen
- 原型:einladen
- 詞性:Verb (可分 / transitiv)
- 支配格:Akkusativ(人)+ zu + Dativ(活動)
- 意義:邀請某人參加某活動
- 使用場景:私人聚會、正式邀請、商業應酬
- 同義詞:
- auffordern(帶有請求語氣)
- 常見搭配:
- jemanden zum Essen einladen(請某人吃飯)
- jemanden zur Party einladen(邀請某人參加派對)
- 變位(現在式):
- ich lade ein, du lädst ein, er lädt ein …
- 過去式:lud ein
- 完成式:hat eingeladen
- 例句:
- 德:Gregor lädt mich zum Essen ein.
- 中:Gregor 請我吃飯。
- 德:Wir möchten euch heute Abend zum Abendessen einladen.
- 中:我們想請你們今晚來吃晚餐。
39.95 19. Rezeptbeschreibung: Spaghetti mit grünem Spargel in Zitronenbutter
- Wortschatz- & Grammatiktraining aus dem Alltag
- B2-Lernziele: Perfekt-Bildung, Nebensätze mit „dazu“, Wortstellung bei Erzähltexten, Lebensmittelvokabular
39.95.1 a) Wichtiger Wortschatz
- grüner Spargel (der Spargel, -): 綠蘆筍
- Stück (das Stück, -e): 塊、段、片
- anbraten (brät an, briet an, hat angebraten): 煎、炒
- Zitronenschale (die, -n): 檸檬皮
- Butter (die, nur Sg.): 奶油
- Pfanne (die Pfanne, -n): 平底鍋
- Spaghetti (Pluralwort, die Spaghetti): 義大利麵條
39.95.2 b) Strukturanalyse & Grammatik
39.95.2.1 1. Perfekt-Zeiten (完成式)
- Ich habe genommen (nehmen)
- Ich habe geschnitten (schneiden)
- Ich habe angebraten (anbraten)
- Ich habe gemacht (machen)
- Ich habe gehabt (haben)
→ 注意完成式用 haben + Partizip II
39.95.3 c) Korrigierter Text (B2-Niveau)
Ich habe grünen Spargel genommen, ihn in etwa 2 Zentimeter große Stücke geschnitten, etwas Zitronenschale und etwas Butter dazugegeben und ihn dann in der Pfanne angebraten.
Dazu habe ich ein bisschen Spaghetti gekocht.
Am Ende hatte ich Spaghetti mit angebratenem grünem Spargel in einer Zitronen-Butter-Soße. Mmmh!
39.95.4 d) Erweiterung: Weitere nützliche Ausdrücke
- etwas dazugeben = 加入一些東西(加在裡面)
- in Stücke schneiden = 切成小段
- in der Pfanne anbraten = 在平底鍋煎
- dazu passen = 搭配得好
39.95.5 e) Beispiel für B2 mündliche Ausdruck (Sprechen-Prüfung passend)
Ich habe gestern ein einfaches, aber sehr leckeres Gericht gekocht: Spaghetti mit grünem Spargel in einer Zitronenbuttersoße.
Zuerst habe ich den Spargel gewaschen und in kleine Stücke geschnitten. Dann habe ich etwas Zitronenschale und Butter in einer Pfanne erhitzt und den Spargel angebraten.
Währenddessen habe ich Spaghetti gekocht.
Am Ende habe ich alles miteinander vermischt – es war wirklich köstlich!
39.96 20. kaputt sein
- 詞性:Adjektiv
- 意義:筋疲力盡的、累壞了的(口語用法),也可指物品損壞
- 使用場景:描述人的身體狀況、電器損壞
- 同義詞(表示人疲累):
- erschöpft
- müde
- fix und fertig(非常口語)
- 反義詞:
- fit(精神飽滿)
- erholt(休息好的)
- 固定搭配:
- völlig kaputt sein(完全累壞)
- nach der Arbeit kaputt sein(工作後筋疲力盡)
- 例句:
- 德:Mathias war total kaputt und hat sich hingelegt.
- 中:Mathias 累壞了,就躺下休息了。
- 德:Nach dem Umzug war ich richtig kaputt.
- 中:搬家後我真是累壞了。
39.97 21. ein Nickerchen machen
- 詞性:固定搭配(Nomen-Verb-Verbindung)
- 意義:小睡一下,打個盹
- 使用場景:午後休息、補眠、精神恢復
- 同義詞:
- sich kurz hinlegen
- eine Pause machen und schlafen
- 固定搭配:
- ein kurzes Nickerchen machen(小睡片刻)
- nach dem Essen ein Nickerchen halten(飯後小憩)
- 例句:
- 德:Er war müde und hat ein kurzes Nickerchen gemacht.
- 中:他很累,小睡了一會兒。
- 德:Mathias hat ein Nickerchen gemacht, weil er kaputt war.
- 中:Mathias 因為太累了,小睡了一下。
39.98 22. aufwachen
- 原型:aufwachen
- 詞性:Verb (不可分 / intransitiv)
- 意義:醒來
- 使用場景:早晨起床、午睡後醒來
- 反義詞:
- einschlafen(入睡)
- 常見變位:
- ich wache auf, du wachst auf, er wacht auf …
- 過去式:wachte auf
- 完成式:ist aufgewacht
- 固定搭配:
- aus dem Schlaf aufwachen(從睡眠中醒來)
- langsam aufwachen(慢慢醒來)
- 例句:
- 德:Er ist gerade aus seinem Nickerchen aufgewacht.
- 中:他剛從午睡中醒來。
- 德:Mathias muss jetzt aufwachen.
- 中:Mathias 現在要醒來了。
39.99 23. kaputt – lebendiges Wort im Deutschen
- 詞性:Adjektiv
- 意義多樣,語氣口語化強,可依上下文指:
- 人:累壞了、身體不適
- 物:壞了、毀了、不能用了
- 心理或感情:受傷害的、崩潰的(如 kaputte Beziehung)
- 語氣色彩:非常口語化,在日常德語中使用頻繁
- 使用場景範圍非常廣泛,表現出它的「活力」與「表意豐富性」